Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 89.42

वल्लकिपरिवादिनीयो मधुरं गुमुगुमुन्ति कोणपरिघटिता ।
+ + + + + + + + + न चिरं निर्यास्यति कुमारो ॥ ४२ ॥

vallakiparivādinīyo madhuraṃ gumugumunti koṇaparighaṭitā |
+ + + + + + + + + na ciraṃ niryāsyati kumāro || 42 ||

Seven-stringed lutes sweetly resound as they are played with the bow... ’ere long the young prince will come out. (42)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (89.42). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Vallaki, Parivadin, Parivadini, Madhuram, Madhura, Konapa, Ghatita, Ciram, Cira, Nirya, Kum, Aru,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 89.42). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “vallakiparivādinīyo madhuraṃ gumugumunti koṇaparighaṭitā
  • vallaki -
  • vallakī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • parivādinī -
  • parivādinī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    parivādin (noun, masculine)
    [locative single]
    parivādin (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • iyo* -
  • ī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    ī (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • madhuram -
  • madhuram (indeclinable)
    [indeclinable]
    madhura (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    madhura (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    madhurā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Cannot analyse gumugumunti*ko
  • koṇapa -
  • koṇapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ri -
  • (noun, feminine)
    [adverb]
    rai (noun, masculine)
    [adverb]
  • ghaṭitā -
  • ghaṭitā (noun, feminine)
    [nominative single]
    ghaṭ -> ghaṭitā (participle, feminine)
    [nominative single from √ghaṭ class 1 verb], [nominative single from √ghaṭ]
    ghaṭ (verb class 1)
    [periphrastic-future active third single]
  • Line 2: “+ + + + + + + + + na ciraṃ niryāsyati kumāro
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ****
  • Cannot analyse ***n
  • Cannot analyse *na*ci
  • ciram -
  • ciram (indeclinable)
    [indeclinable]
    cira (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    cira (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    cirā (noun, feminine)
    [adverb]
  • niryā -
  • niryā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • asyati -
  • as (verb class 4)
    [present active third single]
  • kum -
  • kum (indeclinable)
    [indeclinable]
    ku (noun, feminine)
    [accusative single]
  • āro -
  • āru (noun, feminine)
    [vocative single]
    āru (noun, masculine)
    [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 89.42

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: