Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 65.61

सच त्वम् ईश्वरो अस्या न मे याचेसि प्रांजलि ।
सुसमृद्धापि या जातिः हीनोत्कृष्टा च मध्यमा ।
तां नाहं अभिनन्दामि अनपेक्षो स्मि ते पि हि ॥ ६१ ॥

saca tvam īśvaro asyā na me yācesi prāṃjali |
susamṛddhāpi yā jātiḥ hīnotkṛṣṭā ca madhyamā |
tāṃ nāhaṃ abhinandāmi anapekṣo smi te pi hi || 61 ||

“If thou wert lord thou wouldst not supplicate me with joined hands raised. I have no delight in prosperous birth, whether it be low, high or mean. I am indifferent to thee. (61)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (65.61). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Saca, Tva, Yushmad, Asi, Iyam, Idam, Asmad, Yaci, Pranjali, Susamriddha, Api, Jati, Hina, Utkrishta, Madhyama, Naha, Abhinanda, Amin, Tad,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 65.61). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “saca tvam īśvaro asyā na me yācesi prāṃjali
  • saca -
  • saca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    saca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvam -
  • tva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    tva (noun, masculine)
    [accusative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [nominative single]
  • īśvaro -
  • asyā* -
  • asi (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    asī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    iyam (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
    idam (pronoun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • me -
  • ma (noun, masculine)
    [locative single]
    ma (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    asmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • yāce -
  • yāci (noun, feminine)
    [vocative single]
    yāc (verb class 1)
    [present middle first single]
  • si -
  • si (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • prāñjali -
  • prāñjali (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    prāñjali (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    prāñjalī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • Line 2: “susamṛddhāpi jātiḥ hīnotkṛṣṭā ca madhyamā
  • susamṛddhā -
  • susamṛddha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    susamṛddha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    susamṛddhā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • yā* -
  • (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
    (pronoun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • jātiḥ -
  • jāti (noun, feminine)
    [nominative single]
  • hīno -
  • hīna (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    hīna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    hīnā (noun, feminine)
    [nominative single]
    -> hīna (participle, masculine)
    [vocative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 3 verb]
    -> hīna (participle, neuter)
    [vocative single from √ class 1 verb], [vocative single from √ class 3 verb]
    -> hīnā (participle, feminine)
    [nominative single from √ class 1 verb], [nominative single from √ class 3 verb]
  • utkṛṣṭā -
  • utkṛṣṭā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • madhyamā -
  • madhyamā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 3: “tāṃ nāhaṃ abhinandāmi anapekṣo smi te pi hi
  • tām -
  • (noun, feminine)
    [accusative single]
    (noun, feminine)
    [accusative single]
  • nāham -
  • nāha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • abhinandā -
  • abhinanda (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhinandā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • anapekṣo -
  • Cannot analyse smi*te
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • Cannot analyse pi*hi
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 65.61

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: