Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 10.22

आकीर्णान्य् अपि शून्यानि बालिशा यत्र जन्तवः ।
शून्यान्य् आकीर्णा च सन्ति एकेनापि प्रजानता ॥ २२ ॥

ākīrṇāny api śūnyāni bāliśā yatra jantavaḥ |
śūnyāny ākīrṇā ca santi ekenāpi prajānatā || 22 ||

“When men are foolish plenty is changed to dearth. But a single wise man transforms dearth to plenty”. (22)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.22). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Api, Shunya, Balisha, Yatra, Jantu, Akirna, Sat, Santi, Eka, Praja, Tan,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 10.22). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ākīrṇāny api śūnyāni bāliśā yatra jantavaḥ
  • Cannot analyse ākīrṇāny*ap
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • śūnyāni -
  • śūnya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • bāliśā* -
  • bāliśa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    bāliśā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yatra -
  • yatra (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yatra (indeclinable)
    [indeclinable]
    yatra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    yatra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • jantavaḥ -
  • jantu (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • Line 2: “śūnyāny ākīrṇā ca santi ekenāpi prajānatā
  • Cannot analyse śūnyāny*āk
  • ākīrṇā -
  • ākīrṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • santi -
  • santi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    santi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    santi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    as (verb class 2)
    [present active third plural]
  • ekenā -
  • eka (noun, masculine)
    [instrumental single]
    eka (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • api -
  • api (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    ap (noun, neuter)
    [locative single]
  • prajān -
  • praja (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • -
  • (noun, feminine)
    [nominative single]
    tan (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 10.22

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: