Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 2.35

दहित्वा पीडयित्वा च अयोपत्रा विघट्टिता ।
आवृंहितं छविमान्सं रुधिरं च प्रसारये ॥ ३५ ॥

dahitvā pīḍayitvā ca ayopatrā vighaṭṭitā |
āvṛṃhitaṃ chavimānsaṃ rudhiraṃ ca prasāraye || 35 ||

When they have been burnt and tortured in this way, these plates are taken off, which causes the skin and flesh to come off in shreds and the blood to flow. (35)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.35). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Dah, Tva, Yushmad, Patra, Vighattita, Chavi, Rudhira, Prasara, Yah, Yat,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 2.35). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dahitvā pīḍayitvā ca ayopatrā vighaṭṭitā
  • dahi -
  • dah (noun, masculine)
    [locative single]
    dah (noun, neuter)
    [locative single]
  • tvā -
  • tvā (noun, feminine)
    [nominative single]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [accusative single]
  • pīḍayitvā -
  • pīḍ -> pīḍayitvā (absolutive)
    [absolutive from √pīḍ]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ayo -
  • patrā* -
  • patra (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • vighaṭṭitā -
  • vighaṭṭitā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “āvṛṃhitaṃ chavimānsaṃ rudhiraṃ ca prasāraye
  • Cannot analyse āvṛṃhitam*ch
  • chavim -
  • chavi (noun, feminine)
    [accusative single]
  • ān -
  • a (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • sam -
  • sa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • rudhiram -
  • rudhira (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    rudhira (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    rudhirā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prasāra -
  • prasāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • ye -
  • ya (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    (pronoun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 2.35

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: