Analysis of “etatsāmāpaśyaṃstadagāyaṃstadasminvīryamadadhustathaivāsminnayametaddadhāti”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “etatsāmāpaśyaṃstadagāyaṃstadasminvīryamadadhustathaivāsminnayametaddadhāti”—

  • etat -
  • etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • sāmā -
  • sāma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sāma (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sāman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sāmā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • apaśyaṃs -
  • apaśyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
    apaśyan (noun, masculine)
    [vocative single]
  • tada -
  • tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gāyaṃs -
  • gāyat (noun, masculine)
    [nominative single], [vocative single]
  • tad -
  • tad (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tat (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • asmin -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]
  • vīryam -
  • vīrya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vīryā (noun, feminine)
    [adverb]
    vīr -> vīrya (participle, masculine)
    [accusative single from √vīr class 10 verb]
    vīr -> vīrya (participle, neuter)
    [nominative single from √vīr class 10 verb], [accusative single from √vīr class 10 verb]
  • adadhus -
  • dhā (verb class 3)
    [imperfect active third plural]
  • tathai -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tatha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tatha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aivā -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • asminn -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]
  • ayam -
  • aya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    idam (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • etad -
  • etad (indeclinable)
    [indeclinable]
    etad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    etad (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [accusative single]
  • dadhāti -
  • dhā (verb class 3)
    [present active third single]

Extracted glossary definitions: Etad, Sama, Saman, Apashyat, Apashyan, Tada, Gayat, Tad, Tat, Idam, Virya, Tatha, Aya

Alternative transliteration: etatsamapashyamstadagayamstadasminviryamadadhustathaivasminnayametaddadhati, etatsamapasyamstadagayamstadasminviryamadadhustathaivasminnayametaddadhati, [Devanagari/Hindi] एतत्सामापश्यंस्तदगायंस्तदस्मिन्वीर्यमदधुस्तथैवास्मिन्नयमेतद्दधाति, [Bengali] এতত্সামাপশ্যংস্তদগাযংস্তদস্মিন্বীর্যমদধুস্তথৈবাস্মিন্নযমেতদ্দধাতি, [Gujarati] એતત્સામાપશ્યંસ્તદગાયંસ્તદસ્મિન્વીર્યમદધુસ્તથૈવાસ્મિન્નયમેતદ્દધાતિ, [Kannada] ಏತತ್ಸಾಮಾಪಶ್ಯಂಸ್ತದಗಾಯಂಸ್ತದಸ್ಮಿನ್ವೀರ್ಯಮದಧುಸ್ತಥೈವಾಸ್ಮಿನ್ನಯಮೇತದ್ದಧಾತಿ, [Malayalam] ഏതത്സാമാപശ്യംസ്തദഗായംസ്തദസ്മിന്വീര്യമദധുസ്തഥൈവാസ്മിന്നയമേതദ്ദധാതി, [Telugu] ఏతత్సామాపశ్యంస్తదగాయంస్తదస్మిన్వీర్యమదధుస్తథైవాస్మిన్నయమేతద్దధాతి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: