Yoga Vasistha [sanskrit]

223,437 words | ISBN-10: 8171101519

The Sanskrit edition of the Yoga-vasistha including English translation and grammatical analysis. The Yogavasistha is a Hindu spiritual text written by Valmiki (who also authored the Ramayana) dealing with the philosophical topics from the Advaita-vedanta school. Chronologically it precedes the Ramayana.

Verse 7.134.24

ततस्तैर्भूतसंघातैः स्थिता दूरे दिगन्तरे ।
न प्राप्ता वै हि तत्रैव कालेन कलिताः स्वयम् ॥ २४ ॥

tatastairbhūtasaṃghātaiḥ sthitā dūre digantare |
na prāptā vai hi tatraiva kālena kalitāḥ svayam || 24 ||

They could not therefore be reached unto by the ghosts, who are confined within the limits of this world, and could not go beyond, where those parts were rotten away of themselves.

English translation by Vihari-Lala Mitra (1891) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.134.24). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Bhutasangha, Sthita, Dure, Dura, Digantara, Prapta, Tatraiva, Kalena, Kala, Kalita, Svayam,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Yoga Vasistha Verse 7.134.24). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatastairbhūtasaṃghātaiḥ sthitā dūre digantare
  • tatas -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • tair -
  • ta (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    ta (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    tad (noun, neuter)
    [instrumental plural]
    sa (noun, masculine)
    [instrumental plural]
  • bhūtasaṅghāt -
  • bhūtasaṅgha (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • aiḥ -
  • a (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    i (verb class 2)
    [imperfect active second single]
  • sthitā* -
  • sthita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sthitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    sthā -> sthita (participle, masculine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb]
    sthā -> sthitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √sthā class 1 verb], [vocative plural from √sthā class 1 verb], [accusative plural from √sthā class 1 verb]
  • dūre -
  • dūre (indeclinable)
    [indeclinable]
    dūra (noun, masculine)
    [locative single]
    dūra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    dūrā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • digantare -
  • digantara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “na prāptā vai hi tatraiva kālena kalitāḥ svayam
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • prāptā* -
  • prāpta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    prāptā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vai -
  • (verb class 1)
    [present middle first single], [imperative middle first single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • tatraiva -
  • tatraiva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
  • kālena -
  • kālena (indeclinable)
    [indeclinable]
    kāla (noun, masculine)
    [instrumental single]
    kāla (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • kalitāḥ -
  • kalita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    kalitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    kal -> kalita (participle, masculine)
    [nominative plural from √kal class 1 verb], [vocative plural from √kal class 1 verb], [nominative plural from √kal class 10 verb], [vocative plural from √kal class 10 verb]
    kal -> kalitā (participle, feminine)
    [nominative plural from √kal class 1 verb], [vocative plural from √kal class 1 verb], [accusative plural from √kal class 1 verb], [nominative plural from √kal class 10 verb], [vocative plural from √kal class 10 verb], [accusative plural from √kal class 10 verb]
  • svayam -
  • svayam (indeclinable)
    [indeclinable]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Yoga Vasistha Verse 7.134.24

Cover of edition (1891)

Yoga Vasistha English (four volumes)
by Vihari-Lala Mitra (1891)

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Yoga Vasistha Maha Ramayana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Allahabad (0)

[યોગ વસિષ્ઠએ] 9788192776460.

Buy now!

Preview of verse 7.134.24 in Gujarati sript:
તતસ્તૈર્ભૂતસંઘાતૈઃ સ્થિતા દૂરે દિગન્તરે ।
ન પ્રાપ્તા વૈ હિ તત્રૈવ કાલેન કલિતાઃ સ્વયમ્ ॥ ૨૪ ॥

Cover of edition (2019)

Vasishtha Rama Samvadam (Telugu)
by Ramakrishna Math, Hyderabad (2019)

Set of 4 Volumes; 9789383972142.

Buy now!

Preview of verse 7.134.24 in Telugu sript:
తతస్తైర్భూతసంఘాతైః స్థితా దూరే దిగన్తరే ।
న ప్రాప్తా వై హి తత్రైవ కాలేన కలితాః స్వయమ్ ॥ ౨౪ ॥

Cover of edition (2009)

The Yogavasistha (Hindi translation)
by Khemraj Shrikrishnadass (2009)

Set of 2 Volumes; Khemraj Edition.

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: