Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.10.2

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

न ते॒ सखा॑ स॒ख्यं व॑ष्ट्ये॒तत्सल॑क्ष्मा॒ यद्विषु॑रूपा॒ भवा॑ति । म॒हस्पु॒त्रासो॒ असु॑रस्य वी॒रा दि॒वो ध॒र्तार॑ उर्वि॒या परि॑ ख्यन् ॥
न ते सखा सख्यं वष्ट्येतत्सलक्ष्मा यद्विषुरूपा भवाति । महस्पुत्रासो असुरस्य वीरा दिवो धर्तार उर्विया परि ख्यन् ॥
na te sakhā sakhyaṃ vaṣṭy etat salakṣmā yad viṣurūpā bhavāti | mahas putrāso asurasya vīrā divo dhartāra urviyā pari khyan ||

English translation:

“(Yama speaks). Your friend desires not this friendship, for although of one origin, she is of differentform; the hero sons of the great asura (are) the upholders of heaven, enjoying vast renown.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Yourfrieṇḍ..different from: your friend longs not for a frienship in which (etad yat) a kinswoman is treated as one ofdifferent family; the hero sons of the great asura: mahas putrāso asurasya: asurasya = prāṇavatahprajñāvato vā; enjoying vast renown: urviyā pari khyan = they can see from afar

Details:

Ṛṣi (sage/seer): yamo vaivasvataḥ [yama vaivasvata];
Devatā (deity/subject-matter): yamī vaivasvatī ;
Chandas (meter): virāṭtrisṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

न । ते॒ । सखा॑ । स॒ख्यम् । व॒ष्टि॒ । ए॒तत् । सऽल॑क्ष्मा । यत् । विषु॑ऽरूपा । भवा॑ति । म॒हः । पु॒त्रासः॑ । असु॑रस्य । वी॒राः । दि॒वः । ध॒र्तारः॑ । उ॒र्वि॒या । परि॑ । ख्य॒न् ॥
न । ते । सखा । सख्यम् । वष्टि । एतत् । सलक्ष्मा । यत् । विषुरूपा । भवाति । महः । पुत्रासः । असुरस्य । वीराः । दिवः । धर्तारः । उर्विया । परि । ख्यन् ॥
na | te | sakhā | sakhyam | vaṣti | etat | sa-lakṣmā | yat | viṣu-rūpā | bhavāti | mahaḥ | putrāsaḥ | asurasya | vīrāḥ | divaḥ | dhartāraḥ | urviyā | pari | khyan

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.10.2 English analysis of grammar]

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

te < tvad

[noun], genitive, singular

“you.”

sakhā < sakhi

[noun], nominative, singular, masculine

“friend; companion; sakhi [word].”

sakhyaṃ < sakhyam < sakhya

[noun], accusative, singular, neuter

“friendship; aid; company.”

vaṣṭy < vaṣṭi < vaś

[verb], singular, Present indikative

“desire; agree; call; care; like; love.”

etat < etad

[noun], accusative, singular, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); etad [word].”

salakṣmā < salakṣman

[noun], nominative, singular, feminine

yad < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

viṣurūpā < viṣurūpa

[noun], nominative, singular, feminine

“different; manifold.”

bhavāti < bhū

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“become; be; originate; transform; happen; result; exist; be born; be; be; come to life; grow; elapse; come to mind; thrive; become; impend; show; conceive; understand; stand; constitute; serve; apply; behave.”

mahas < mahaḥ < mah

[noun], genitive, singular, masculine

“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”

putrāso < putrāsaḥ < putra

[noun], nominative, plural, masculine

“son; putra [word]; male child; Putra; Bodhisattva.”

asurasya < asura

[noun], genitive, singular, masculine

“Asura; lord; asura [word]; sulfur.”

vīrā < vīrāḥ < vīra

[noun], nominative, plural, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

dhartāra < dhartāraḥ < dhartṛ

[noun], nominative, plural, masculine

“supporter.”

urviyā

[adverb]

“wide; widely.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

khyan < < khyā

[verb], plural, Thematic aorist (Ind.)

“name; describe; call; enumerate; watch; know.”

Like what you read? Consider supporting this website: