Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.30.108 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 108 contained in chapter 30 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.30.108

परिष्वज्याभिनन्द्यैनं गृहं प्रावेशयत्स्वकम् ।
तस्य स्वागतमर्घ्याद्यैः कृत्वा पूजां प्रयत्नतः ॥ १०८ ॥

pariṣvajyābhinandyainaṃ gṛhaṃ prāveśayatsvakam |
tasya svāgatamarghyādyaiḥ kṛtvā pūjāṃ prayatnataḥ || 108 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.30.108 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.30.108). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Parishvajya, Abhinandin, Abhinandya, Aina, Grih, Pravesha, Yat, Yad, Aka, Tad, Svagata, Arghya, Yah, Kritva, Kritvan, Puja, Prayatnatah, Prayatnatas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.30.108). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pariṣvajyābhinandyainaṃ gṛhaṃ prāveśayatsvakam
  • pariṣvajyā -
  • pariṣvajya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pariṣvajya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    pariṣvajyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • abhinandyai -
  • abhinandin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    abhinandin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    abhinandya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    abhinandya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    abhinandyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ainam -
  • aina (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • gṛham -
  • gṛha (noun, masculine)
    [adverb]
    gṛhā (noun, feminine)
    [adverb]
    gṛh (noun, masculine)
    [accusative single]
  • prāveśa -
  • prāveśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prāveśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yatsva -
  • yat (noun, masculine)
    [locative plural]
    yat (noun, neuter)
    [locative plural]
    yad (noun, masculine)
    [locative plural]
    i -> yat (participle, masculine)
    [locative plural from √i class 2 verb]
    i -> yat (participle, neuter)
    [locative plural from √i class 2 verb]
  • akam -
  • aka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “tasya svāgatamarghyādyaiḥ kṛtvā pūjāṃ prayatnataḥ
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • svāgatam -
  • svāgata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svāgata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svāgatā (noun, feminine)
    [adverb]
  • arghyād -
  • arghya (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
    arghya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • yaiḥ -
  • ya (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [instrumental plural]
    yat (pronoun, neuter)
    [instrumental plural]
  • kṛtvā -
  • kṛtvā (indeclinable)
    [indeclinable]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛ -> kṛtvā (absolutive)
    [absolutive from √kṛ]
    kṛtvan (noun, masculine)
    [nominative single]
  • pūjām -
  • pūjā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • prayatnataḥ -
  • prayatnataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    prayatnatas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.30.108

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.30.108 in Bengali sript:
পরিষ্বজ্যাভিনন্দ্যৈনং গৃহং প্রাবেশযত্স্বকম্ ।
তস্য স্বাগতমর্ঘ্যাদ্যৈঃ কৃত্বা পূজাং প্রযত্নতঃ ॥ ১০৮ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.30.108 in Gujarati sript:
પરિષ્વજ્યાભિનન્દ્યૈનં ગૃહં પ્રાવેશયત્સ્વકમ્ ।
તસ્ય સ્વાગતમર્ઘ્યાદ્યૈઃ કૃત્વા પૂજાં પ્રયત્નતઃ ॥ ૧૦૮ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.30.108 in Kannada sript:
ಪರಿಷ್ವಜ್ಯಾಭಿನನ್ದ್ಯೈನಂ ಗೃಹಂ ಪ್ರಾವೇಶಯತ್ಸ್ವಕಮ್ ।
ತಸ್ಯ ಸ್ವಾಗತಮರ್ಘ್ಯಾದ್ಯೈಃ ಕೃತ್ವಾ ಪೂಜಾಂ ಪ್ರಯತ್ನತಃ ॥ ೧೦೮ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: