Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 6.251.6

इति निर्णीय तावावामुत्प्लुतौ तारकोपमौ ।
सममेकपुटोड्डीनौ व्योम यन्त्रोपलाविव ॥ ६ ॥

iti nirṇīya tāvāvāmutplutau tārakopamau |
samamekapuṭoḍḍīnau vyoma yantropalāviva || 6 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 6.251.6 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.251.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iti, Asmad, Utpluta, Utpluti, Taraka, Upama, Samam, Sama, Puta, Uddina, Vyoman, Vyoma, Yantropala, Iva,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 6.251.6). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “iti nirṇīya tāvāvāmutplutau tārakopamau
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • Cannot analyse nirṇīya*tā
  • tāvā -
  • ta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative dual], [accusative dual]
  • āvām -
  • au (noun, feminine)
    [genitive plural]
    au (noun, masculine)
    [genitive plural]
    asmad (pronoun, none)
    [accusative dual]
  • utplutau -
  • utpluta (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    utpluti (noun, masculine)
    [locative single]
    utpluti (noun, feminine)
    [locative single]
  • tārako -
  • tāraka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tāraka (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    tārakā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upamau -
  • upama (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • Line 2: “samamekapuṭoḍḍīnau vyoma yantropalāviva
  • samam -
  • samam (indeclinable)
    sama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samā (noun, feminine)
  • eka -
  • eka (noun, neuter)
  • puṭo -
  • puṭa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    puṭa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    puṭ (verb class 6)
    [imperative active second single]
  • uḍḍīnau -
  • uḍḍīna (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • vyoma -
  • vyoman (noun, masculine)
    vyoman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vyoma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • yantropalāvi -
  • yantropala (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • iva -
  • iva (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    iva (indeclinable)
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: