Moksopaya [sanskrit]

192,019 words | ISBN-10: 8120831470 | ISBN-13: 9788120831476

This Sanskrit edition of the Moksopaya. It is a large philosophical text dealing with “the science of liberation”. Similar to the Yoga-vasistha in content, the Mokshopaya-shastra was likely its predecessor, said to contain 30,000 shlokas (metrical verses). One of the core philosophies of the texts teaches the non-existence of cognitive objects; while holding such a view leads to an attitude of dispassion towards worldly matters.

Verse 6.250.46

अपूर्वाण्युपगच्छन्ति तथा पूर्वाणि यान्त्यलम् ।
संसारसरिदम्बूनि सङ्गतानि धनानि च ॥ ४६ ॥

apūrvāṇyupagacchanti tathā pūrvāṇi yāntyalam |
saṃsārasaridambūni saṅgatāni dhanāni ca || 46 ||

The Sanskrit text of Moksopaya Verse 6.250.46 is contained in the book The Yogavasistha of Valmiki by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Vasudeva Laxmana Sharma Pansikar (2008)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (6.250.46). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Apurva, Upa, Gacchat, Tatha, Purva, Yantin, Yanti, Alam, Ala, Samsara, Saridambu, Sangata, Dhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Moksopaya Verse 6.250.46). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “apūrvāṇyupagacchanti tathā pūrvāṇi yāntyalam
  • apūrvāṇyu -
  • apūrva (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • upa -
  • upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (Preverb)
    [Preverb]
  • gacchanti -
  • gacchat (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    gam (verb class 1)
    [present active third plural]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • pūrvāṇi -
  • pūrva (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yāntya -
  • yāntin (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single]
    yāntin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yāntī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    yāntī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yāntī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • alam -
  • alam (indeclinable)
    [indeclinable]
    ala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “saṃsārasaridambūni saṅgatāni dhanāni ca
  • saṃsāra -
  • saṃsāra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • saridambūni -
  • saridambu (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • saṅgatāni -
  • saṅgata (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dhanāni -
  • dhana (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    dhan (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: