Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 3.153.30

ते दृष्ट्वा धर्मराजानं देवर्षिं चापि लोमशम् ।
नकुलं सहदेवं च तथान्यान्ब्राह्मणर्षभान् ।
विनयेनानताः सर्वे प्रणिपेतुश्च भारत ॥ ३० ॥

te dṛṣṭvā dharmarājānaṃ devarṣiṃ cāpi lomaśam |
nakulaṃ sahadevaṃ ca tathānyānbrāhmaṇarṣabhān |
vinayenānatāḥ sarve praṇipetuśca bhārata || 30 ||

The English translation of Mahabharata Verse 3.153.30 is contained in the book The complete Mahabharata (12 Volumes) by Kisari Mohan Ganguly. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.153.30). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tad, Yushmad, Dharmarajan, Devarshi, Capin, Capi, Lomasha, Nakula, Sahadeva, Tatha, Brahmana, Rishabha, Vinaya, Anata, Sarva, Prani, Bharata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 3.153.30). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “te dṛṣṭvā dharmarājānaṃ devarṣiṃ cāpi lomaśam
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • dṛṣṭvā -
  • dṛś -> dṛṣṭvā (absolutive)
    [absolutive from √dṛś]
  • dharmarājānam -
  • dharmarājan (noun, masculine)
    [accusative single]
  • devarṣim -
  • devarṣi (noun, masculine)
    [accusative single]
  • cāpi -
  • cāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpī (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    cāpī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    cāpi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    cāpi (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • lomaśam -
  • lomaśa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    lomaśa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    lomaśā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “nakulaṃ sahadevaṃ ca tathānyānbrāhmaṇarṣabhān
  • nakulam -
  • nakula (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nakula (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nakulā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sahadevam -
  • sahadeva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sahadeva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sahadevā (noun, feminine)
    [adverb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tathānyā -
  • tatha (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ān -
  • a (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • brāhmaṇar -
  • brāhmaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    brāhmaṇa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    brāhmaṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ṛṣabhān -
  • ṛṣabha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • Line 3: “vinayenānatāḥ sarve praṇipetuśca bhārata
  • vinayenā -
  • vinaya (noun, masculine)
    [instrumental single]
    vinaya (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • anatāḥ -
  • anata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    anatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • sarve -
  • sarva (noun, masculine)
    [nominative plural], [locative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    sarvā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • praṇi -
  • praṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    praṇī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
  • petuś -
  • pat (verb class 1)
    [perfect active third plural]
    pat (verb class 4)
    [perfect active third plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhārata -
  • bhārata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhārata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 3.153.30

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 3.153.30 in Kannada sript:
ತೇ ದೃಷ್ಟ್ವಾ ಧರ್ಮರಾಜಾನಂ ದೇವರ್ಷಿಂ ಚಾಪಿ ಲೋಮಶಮ್ ।
ನಕುಲಂ ಸಹದೇವಂ ಚ ತಥಾನ್ಯಾನ್ಬ್ರಾಹ್ಮಣರ್ಷಭಾನ್ ।
ವಿನಯೇನಾನತಾಃ ಸರ್ವೇ ಪ್ರಣಿಪೇತುಶ್ಚ ಭಾರತ ॥ ೩೦ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 3.153.30 in Bengali sript:
তে দৃষ্ট্বা ধর্মরাজানং দেবর্ষিং চাপি লোমশম্ ।
নকুলং সহদেবং চ তথান্যান্ব্রাহ্মণর্ষভান্ ।
বিনযেনানতাঃ সর্বে প্রণিপেতুশ্চ ভারত ॥ ৩০ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 3.153.30 in Gujarati sript:
તે દૃષ્ટ્વા ધર્મરાજાનં દેવર્ષિં ચાપિ લોમશમ્ ।
નકુલં સહદેવં ચ તથાન્યાન્બ્રાહ્મણર્ષભાન્ ।
વિનયેનાનતાઃ સર્વે પ્રણિપેતુશ્ચ ભારત ॥ ૩૦ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 3.153.30 in Malayalam sript:
തേ ദൃഷ്ട്വാ ധര്മരാജാനം ദേവര്ഷിം ചാപി ലോമശമ് ।
നകുലം സഹദേവം ച തഥാന്യാന്ബ്രാഹ്മണര്ഷഭാന് ।
വിനയേനാനതാഃ സര്വേ പ്രണിപേതുശ്ച ഭാരത ॥ ൩൦ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 3.153.30 in Telugu sript:
తె దృష౯ట౯వా ధర౯మరాజానం దెవర౯షిం చాపి లొమశమ౯ ।
నకులం సహదెవం చ తథాన౯యాన౯బ౯రాహ౯మణర౯షభాన౯ ।
వినయెనానతాః సర౯వె ప౯రణిపెతుశ౯చ భారత ॥ ౩౦ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Help to become even better: