Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 14.48.12

मत्स्यो यथान्यः स्यादप्सु संप्रयोगस्तथानयोः ।
संबन्धस्तोयबिन्दूनां पर्णे कोकनदस्य च ॥ १२ ॥

matsyo yathānyaḥ syādapsu saṃprayogastathānayoḥ |
saṃbandhastoyabindūnāṃ parṇe kokanadasya ca || 12 ||

Note! This is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.

...topic. Freed from all pairs of opposites, never bending one’s head in reverence, abstaining from the rites requiring the utterance of Svaha, one should be free from mineness...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (14.48.12). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Matsya, Yatha, Ani, Syat, Sya, Apsu, Samprayoga, Tatha, Sambandha, Toya, Bindu, Parna, Kokanada,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 14.48.12). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “matsyo yathānyaḥ syādapsu saṃprayogastathānayoḥ
  • matsyo* -
  • matsya (noun, masculine)
    [nominative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
  • anyaḥ -
  • anī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • syād -
  • syāt (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    syāt (indeclinable)
    sya (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
    as (verb class 2)
    [optative active third single]
  • apsu -
  • apsu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    apsu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    apsu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ap (noun, feminine)
    [locative plural]
    ap (noun, neuter)
    [locative plural]
  • samprayogas -
  • samprayoga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tathān -
  • tatha (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • ayoḥ -
  • a (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
    ā (noun, feminine)
    [genitive dual], [locative dual]
    e (noun, masculine)
    [genitive dual], [locative dual]
  • Line 2: “saṃbandhastoyabindūnāṃ parṇe kokanadasya ca
  • sambandhas -
  • sambandha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • toya -
  • toya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bindūnām -
  • bindu (noun, masculine)
    [genitive plural]
  • parṇe -
  • parṇa (noun, masculine)
    [locative single]
    parṇa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • kokanadasya -
  • kokanada (noun, masculine)
    [genitive single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 14.48.12

Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 14.48.12 in Kannada sript:
ಮತ್ಸ್ಯೋ ಯಥಾನ್ಯಃ ಸ್ಯಾದಪ್ಸು ಸಂಪ್ರಯೋಗಸ್ತಥಾನಯೋಃ ।
ಸಂಬನ್ಧಸ್ತೋಯಬಿನ್ದೂನಾಂ ಪರ್ಣೇ ಕೋಕನದಸ್ಯ ಚ ॥ ೧೨ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 14.48.12 in Bengali sript:
মত্স্যো যথান্যঃ স্যাদপ্সু সংপ্রযোগস্তথানযোঃ ।
সংবন্ধস্তোযবিন্দূনাং পর্ণে কোকনদস্য চ ॥ ১২ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 14.48.12 in Gujarati sript:
મત્સ્યો યથાન્યઃ સ્યાદપ્સુ સંપ્રયોગસ્તથાનયોઃ ।
સંબન્ધસ્તોયબિન્દૂનાં પર્ણે કોકનદસ્ય ચ ॥ ૧૨ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 14.48.12 in Malayalam sript:
മത്സ്യോ യഥാന്യഃ സ്യാദപ്സു സംപ്രയോഗസ്തഥാനയോഃ ।
സംബന്ധസ്തോയബിന്ദൂനാം പര്ണേ കോകനദസ്യ ച ॥ ൧൨ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)


Buy now!

Preview of verse 14.48.12 in Telugu sript:
మత్స్యో యథాన్యః స్యాదప్సు సంప్రయోగస్తథానయోః ।
సంబన్ధస్తోయబిన్దూనాం పర్ణే కోకనదస్య చ ॥ ౧౨ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: