Kena upanishad (Madhva commentary)

by Srisa Chandra Vasu | 1909 | 11,760 words | ISBN-13: 9789332869165

This is Mantra 4.9 of the Kena-upanishad (Kenopanishad), the English translation and commentary of Madhva (Madhvacharya) called the Bhasya. The Kena Upanishad deals with topics such as Brahman and Atman (soul) and also discusses the symbolic representation of the Gods as forces of nature. It is an important text in the Vedanta schools of Hindu philsophy. This is Mantra 9 of section 4 called ‘Caturtha-Khanda’.

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of Kena-upaniṣad mantra 4.9:

योवा एतामेवं वेदापहत्य पाप्मानमनन्ते स्वर्गे लोके ज्येये प्रतितिष्ठति प्रतितिष्ठति ॥ ९ ॥

yovā etāmevaṃ vedāpahatya pāpmānamanante svarge loke jyeye pratitiṣṭhati pratitiṣṭhati || 9 ||

yaḥ—who, the adhikārī; vai—verily; etām—this (Brahma-vidyā) (another reading is) etām Upaniṣadam evam Veda, This Upaniṣad with its basis and origin; evam—thus (with Vedas as feet, etc); veda—(jānāti upāsta) knows, meditates upon, worships; apahatya—(svasmādapacchedapuraḥ saraṃ vināśya) having shaken off, having destroyed; papmānam—sins, evil, the seed of Saṃsāra, the obstacles to the attainment of Brahma-vidyā; anante—endless, that which is never destroyed at the end of kalpas, even above time, space and causation, unconditioned; svarge—in Svarga, blissful, the sung of the residents of Swar loka, in the Self of bliss and knowledge; sva=Self, r=enjoyment, ga=knowledge; loke—world, self-luminous; jyeye—(ajyeye) the greatest, the highest, unconquerable, in Viṣṇu, the best; pratitiṣṭhati—stays for good, does not return.

9. He who thus knows this Upaniṣad, having destroyed all sins, is verily established in the unconditioned, all-blissful, resplendent, Highest Viṣṇu, is verily established in Him.

Madhva’s salutation:

Salutation be to Viṣṇu, the most beloved of all my beloved objects, who is knowledge bliss, existence, power, fulness and the Highest God.

Peace chant.

Om! May all my bodily organs and senses, those of speech, smell, sight, hearing and vigour grow in perfection. May the Vedas and the Upaniṣads be my all in all. May I not abandon the study of the sacred lore, may not the sacred lore abandon me. Let there never be any break in my studies, let there never be any break in my studies. Let all the virtues of the Upaniṣads repose in me, repose in me whose sole delight is That Self.—(Pāraskara Gṛhya Sūtra, III.16.1 partly).

Like what you read? Consider supporting this website: