Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 2.5.195

इति स्त्रियो देवि महाकुलोद्गता विशुद्धधीरैश्चरितैरुपासते ।
सदैव भर्तारमनन्यमानसाः पतिः सतीनां परमं हि दैवतम् ॥ १९५ ॥

iti striyo devi mahākulodgatā viśuddhadhīraiścaritairupāsate |
sadaiva bhartāramananyamānasāḥ patiḥ satīnāṃ paramaṃ hi daivatam || 195 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 2.5.195 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (2.5.195). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Iti, Stri, Devi, Devin, Mahakula, Udgata, Vishuddhadhira, Carita, Upa, Asat, Sadaiva, Bhartri, Ananyamanasa, Pati, Sati, Satina, Paramam, Parama, Daivata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 2.5.195). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “iti striyo devi mahākulodgatā viśuddhadhīraiścaritairupāsate
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • striyo* -
  • strī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devi -
  • devī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    devin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    devin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • mahākulo -
  • mahākula (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mahākula (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    mahākulā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • udgatā* -
  • udgata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    udgatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • viśuddhadhīraiś -
  • viśuddhadhīra (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    viśuddhadhīra (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • caritair -
  • carita (noun, masculine)
    [instrumental plural]
    carita (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • upā -
  • upā (indeclinable)
    [indeclinable]
    upa (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    upa (indeclinable preposition)
    [indeclinable preposition]
    upa (indeclinable)
    [indeclinable]
  • asate -
  • asat (noun, masculine)
    [dative single]
    asat (noun, neuter)
    [dative single]
  • Line 2: “sadaiva bhartāramananyamānasāḥ patiḥ satīnāṃ paramaṃ hi daivatam
  • sadaiva -
  • sadaiva (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    sadaiva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhartāram -
  • bhartṛ (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ananyamānasāḥ -
  • ananyamānasa (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    ananyamānasā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • patiḥ -
  • pati (noun, feminine)
    [nominative single]
    pati (noun, masculine)
    [nominative single]
  • satīnām -
  • satī (noun, feminine)
    [genitive plural]
    satīnā (noun, feminine)
    [accusative single]
    sati (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • paramam -
  • paramam (indeclinable)
    [indeclinable]
    parama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    parama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    paramā (noun, feminine)
    [adverb]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • daivatam -
  • daivata (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    daivata (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    daivatā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 2.5.195

Cover of edition (2005)

Kathasaritsagar
by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 2.5.195 in Bengali sript:
ইতি স্ত্রিযো দেবি মহাকুলোদ্গতা বিশুদ্ধধীরৈশ্চরিতৈরুপাসতে ।
সদৈব ভর্তারমনন্যমানসাঃ পতিঃ সতীনাং পরমং হি দৈবতম্ ॥ ১৯৫ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: