Harivamsa [text] [sanskrit]

76,857 words

The Sanskrit edition of the Harivamsa, an important addition to the larger epic Mahabharata, existing in several editions. The text deals with the ancient Indian Solar and Lunar dynasties leading and recounts the history of Krishna.

Verse 108.87

ततस्तं वाग्भिरुग्राभिः संरब्धः समतर्जयत् ।
बाणो ध्वजं समाश्रित्य प्रोवाचामर्षितो वचः ॥ ८७ ॥

tatastaṃ vāgbhirugrābhiḥ saṃrabdhaḥ samatarjayat |
bāṇo dhvajaṃ samāśritya provācāmarṣito vacaḥ || 87 ||

The English translation of Harivamsa Verse 108.87 is contained in the book Harivamsa Purana in 3 Volumes by Shanti Lal Nagar. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Shanti Lal Nagar (2013)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (108.87). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tatah, Tad, Tata, Vac, Ugra, Samrabdha, Samata, Samat, Yat, Yad, Bana, Dhvaja, Samashritya, Pra, Amarshita, Vaca, Vacas,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Harivamsa Verse 108.87). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tatastaṃ vāgbhirugrābhiḥ saṃrabdhaḥ samatarjayat
  • tatas -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • vāgbhir -
  • vāc (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • ugrābhiḥ -
  • ugrā (noun, feminine)
    [instrumental plural]
  • saṃrabdhaḥ -
  • saṃrabdha (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samatar -
  • samatā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sam -> samat (participle, masculine)
    [instrumental single from √sam class 1 verb]
    sam -> samat (participle, neuter)
    [instrumental single from √sam class 1 verb]
    sam (verb class 1)
    [imperative active second plural]
  • ṛja -
  • ṛj (verb class 1)
    [perfect active second plural]
  • yat -
  • yat (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yat (noun, masculine)
    [compound]
    yad (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    yat (noun, neuter)
    [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    i -> yat (participle, neuter)
    [nominative single from √i class 2 verb], [vocative single from √i class 2 verb], [accusative single from √i class 2 verb]
    yat (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • Line 2: “bāṇo dhvajaṃ samāśritya provācāmarṣito vacaḥ
  • bāṇo* -
  • bāṇa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhvajam -
  • dhvaja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhvajā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samāśritya -
  • samāśritya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāśritya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • pro -
  • pra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    pra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    prā (noun, feminine)
    [nominative single]
    pra (Preverb)
    [Preverb]
    prā (Preverb)
    [Preverb]
  • uvācā -
  • vac (verb class 2)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
    vac (verb class 3)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • amarṣito* -
  • amarṣita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vacaḥ -
  • vacas (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vacas (noun, neuter)
    [compound], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    vaca (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Harivamsa Verse 108.87

Cover of edition (2012)

Harivamsa Purana
by Ras Bihari Lal and Sons (2012)

Set of 10 Volumes; Transliterated Text with English Translation; [5425 pages]

Buy now!
Cover of edition (2021)

Shri Harivamsa Purana in Marathi
by Jitendra Nath Thakur (2021)

श्रीहरिवंशपुराण [Dharmik Prakashan Sanstha, Mumbai]

Buy now!
Cover of edition (2012)

Shri Harivamsha Purana (Telugu)
by Gollapudi Veeraswamy Son (2012)

శ్రీ వారివంశవ్రరాణం [Gollapudi Veeraswamy Son]

Buy now!

Preview of verse 108.87 in Telugu sript:
తతస్తం వాగ్భిరుగ్రాభిః సంరబ్ధః సమతర్జయత్ ।
బాణో ధ్వజం సమాశ్రిత్య ప్రోవాచామర్షితో వచః ॥ ౮౭ ॥

Cover of Gujarati edition

Harivamsa Purana in Gujarati
by Gita Press, Gorakhpur (2017)

હરિવંશપુરાણ

Buy now!

Preview of verse 108.87 in Gujarati sript:
તતસ્તં વાગ્ભિરુગ્રાભિઃ સંરબ્ધઃ સમતર્જયત્ ।
બાણો ધ્વજં સમાશ્રિત્ય પ્રોવાચામર્ષિતો વચઃ ॥ ૮૭ ॥

Cover of edition (2021)

Harivansha Mahapurana (Kannada)
by Saraswati Prakashan, Belgaum (2021)

1568 pages

Buy now!

Preview of verse 108.87 in Kannada sript:
ತತಸ್ತಂ ವಾಗ್ಭಿರುಗ್ರಾಭಿಃ ಸಂರಬ್ಧಃ ಸಮತರ್ಜಯತ್ ।
ಬಾಣೋ ಧ್ವಜಂ ಸಮಾಶ್ರಿತ್ಯ ಪ್ರೋವಾಚಾಮರ್ಷಿತೋ ವಚಃ ॥ ೮೭ ॥

Cover of edition (2013)

Shri Harivamsa Purana (Narayani Language)
by Ramtej Pandey (2013)

With Commentary (Set Of 3 Volumes); Sanskrit Text with Hindi Translation; [Chaukhamba Sanskrit Pratishthan]

Buy now!
Like what you read? Consider supporting this website: