Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 2.4.40-41, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 2.4.40-41 contained in Chapter 4—Vaikuntha (the spiritual world)—of Part two (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 2.4.40-41:

सर्व-प्रपञ्चातीतानां तेषां वैकुण्ठ-वासिनाम् ।
तस्य वैकुण्ठ-लोकस्य तस्य तन्-नायकस्य च ॥ ४० ॥
तानि माहात्म्य-जातानि प्रपञ्चान्तर्-गतैः किल ।
दृष्टान्तैर् नोपयुज्यन्ते न शक्यन्ते च भाषितुम् ॥ ४१ ॥

sarva-prapañcātītānāṃ teṣāṃ vaikuṇṭha-vāsinām |
tasya vaikuṇṭha-lokasya tasya tan-nāyakasya ca || 40 ||
tāni māhātmya-jātāni prapañcāntar-gataiḥ kila |
dṛṣṭāntair nopayujyante na śakyante ca bhāṣitum || 41 ||

sarva–the entire; prapañca–material world; atītānām–beyond; teṣām–for those; vaikuṇṭha–of Vaikuṇṭha; vāsinām–the residents; tasya–of that; vaikuṇṭha-lokasya–the planet of Vaikuṇṭha; tasya–of Him; tat–of that; nāyakasya–of the hero; ca–also; tāni–they; māhātmya–from the glories; jātāni–born; prapañca–the material world; antaḥ-gataiḥ–derived from; kila–indeed; dṛṣṭa-antaiḥ–with examples; na–not; upayujyante–be used; na śakyante–can not; ca–and; bhāṣitum–to describe.

The unlimited glories of the residents of Vaikuṇṭha, the realm of Vaikuṇṭha, and the Lord of Vaikuṇṭha are transcendental to the material world. Mundane logic and the language of examples drawn from this world can never adequately be used to describe these glories.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

The Mathurā brāhmaṇa might ask, “Since there is such multiplicity of form, can it be said that Vaikuṇṭha also has the defects of vast gradation of hierarchy and, as in the residents of Svarga, adverse qualities such as envy that are caused by various types of inequality?”

In reply, Śrī Gopa-kumāra says that there is no chance of such defects existing in the Vaikuṇṭha residents. However, in the process of satisfying the doubt as to whether the sac-cid-ānanda body of a Vaikuṇṭha resident can possess numerous natures, and also to examine and explain the principle of sac-cid-ānanda, Gopa-kumāra is afraid of committing the offense of citing mundane examples. Therefore, asking for forgiveness from Śrī Bhagavān, he speaks four verses, beginning here with sarva-prapañca.

He begins: “The glories of the Vaikuṇṭha residents; the abode of Vaikuṇṭha; and Śrī Vaikuṇṭha-nātha, the Lord of Vaikuṇṭha, which are all beyond this entire material realm, can never be described by examples drawn from this material world. However, no one can comprehend the glories of Vaikuṇṭha without utilizing material examples. Therefore, to enable this truth (tattva) to be understandable and to enter the hearts of common people, scholars quote mundane examples. However, in reconciling and adjusting tattva for mundane examples, there is the possibility of sometimes modifying in gender and number that which is transcendental to the material world. In Vaikuṇṭha, all its objects are indescribable; that is, they are imperceptible by the material mind and intelligence, they are beyond mundane words, and any attempt to describe their intrinsic glories using material examples is only a mockery. Due to the absolute difference between the spiritual and material realms, the glories of Vaikuṇṭha cannot be expressed in any language. No one has the power to thoroughly comprehend that reality. So, even if one were to make an attempt to describe a little bit of those glories, it would not be possible.”

Like what you read? Consider supporting this website: