Bhagavata Purana [sanskrit]

140,807 words

This Sanskrit edition of the Bhagavatapurana. It is one of the traditional eighteen Mahapuranas presented as an encyclopedia of ancient Indian history and knowledge. The extant edition contains 12 books originally written in 18,000 Sanskrit verses

Verse 10.87.30

अपरिमिता ध्रुवास्तनुभृतो यदि सर्वगताः ।
तर्हि न शास्यतेति नियमो ध्रव नेतरथा ।
अजनि च यन्मयं तदविमुच्य नियन्तृ भवेत् ।
सममनुजानतां यदमतं मतदुष्टतया ॥ ३० ॥

aparimitā dhruvāstanubhṛto yadi sarvagatāḥ |
tarhi na śāsyateti niyamo dhrava netarathā |
ajani ca yanmayaṃ tadavimucya niyantṛ bhavet |
samamanujānatāṃ yadamataṃ mataduṣṭatayā || 30 ||

The Sanskrit text of Verse 10.87.30 is contained in the book Shrimad Bhagavat Maha Puranam by . This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by (2012)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (10.87.30). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Aparimita, Dhruva, Tanubhrit, Yadi, Yad, Sarvagata, Tarhi, Shasyat, Iti, Niyama, Neta, Atha, Yanmaya, Tada, Samam, Sama, Anuja, Tap, Mata, Dushtata,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 10.87.30). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “aparimitā dhruvāstanubhṛto yadi sarvagatāḥ
  • aparimitā* -
  • aparimita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    aparimitā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • dhruvās -
  • dhruva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    dhruvā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • tanubhṛto* -
  • tanubhṛt (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
  • yadi -
  • yadi (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    yadi (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yadi (indeclinable)
    [indeclinable]
    yad (noun, masculine)
    [locative single]
  • sarvagatāḥ -
  • sarvagata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    sarvagatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • Line 2: “tarhi na śāsyateti niyamo dhrava netarathā
  • tarhi -
  • tarhi (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tarhi (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tarhi (indeclinable)
    [indeclinable]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śāsyate -
  • śā -> śāsyat (participle, masculine)
    [instrumental single from √śā class 3 verb], [dative single from √śā class 3 verb], [instrumental single from √śā class 4 verb], [dative single from √śā class 4 verb]
    śā -> śāsyat (participle, neuter)
    [instrumental single from √śā class 3 verb], [dative single from √śā class 3 verb], [instrumental single from √śā class 4 verb], [dative single from √śā class 4 verb]
    śā (verb class 3)
    [future middle third single]
    śā (verb class 4)
    [future middle third single]
    śās (verb class 2)
    [present passive third single]
  • iti -
  • iti (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    iti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • niyamo* -
  • niyama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • dhrava -
  • dhru (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • neta -
  • neta (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    neta (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ra -
  • (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    ra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • athā -
  • athā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • Line 3: “ajani ca yanmayaṃ tadavimucya niyantṛ bhavet
  • ajani -
  • ajani (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    jan (verb class 1)
    [aorist middle first single]
    jan (verb class 10)
    [aorist middle first single]
    jan (verb class 2)
    [imperfect middle first single], [aorist middle first single]
    jan (verb class 3)
    [aorist middle first single]
    jan (verb class 4)
    [aorist middle first single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yanmayam -
  • yanmaya (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yanmaya (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • tada -
  • tada (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    tada (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • vimucya -
  • niyantṛ -
  • niyantṛ (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • Line 4: “samamanujānatāṃ yadamataṃ mataduṣṭatayā
  • samam -
  • samam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sama (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sama (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    samā (noun, feminine)
    [adverb]
  • anujān -
  • anuja (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • atā -
  • at (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • yadam -
  • yad (noun, masculine)
    [accusative single]
  • a -
  • a (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    tap (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    tap (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • mata -
  • mata (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    mata (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    man -> mata (participle, masculine)
    [vocative single from √man class 4 verb], [vocative single from √man class 8 verb]
    man -> mata (participle, neuter)
    [vocative single from √man class 4 verb], [vocative single from √man class 8 verb]
  • duṣṭatayā -
  • duṣṭatā (noun, feminine)
    [instrumental single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Verse 10.87.30

Cover of edition (2012)

Shrimad Bhagavat Maha Puranam
by (2012)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 768 pages.

Buy now!
Cover of edition (2011)

The Bhagavata Purana (5 Volumes)
by G. P. Bhatt (2011)

Publisher: Motilal Banarsidass Publishers Pvt. Ltd.; 2241 pages. Edited By: Prof. J.L. Shastri

Buy now!
Cover of edition (2013)

The Srimad Bhagavata Purana: Hindi Translation and Detailed Explanation
by Bhaktivedanta Swami Prabhupada (2013)

Publisher: The Bhaktivedanta Book Trust; 17691 pages; 18 volumes; Sanskrit Text, Word-to-Word Meaning, Hindi Translation and Detailed Explanation

Buy now!
Cover of Bengali edition

Srimad Bhagavat Mahapurana in Bengali
by (2018)

Publisher: Gita Press, Gorakhpur; 2035 pages.

Buy now!

Preview of verse 10.87.30 in Bengali sript:
অপরিমিতা ধ্রুবাস্তনুভৃতো যদি সর্বগতাঃ ।
তর্হি ন শাস্যতেতি নিযমো ধ্রব নেতরথা ।
অজনি চ যন্মযং তদবিমুচ্য নিযন্তৃ ভবেত্ ।
সমমনুজানতাং যদমতং মতদুষ্টতযা ॥ ৩০ ॥

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: