Tap, Ṭāp: 12 definitions


Tap means something in Hinduism, Sanskrit, Hindi, biology. If you want to know the exact meaning, history, etymology or English translation of this term then check out the descriptions on this page. Add your comment or reference to a book if you want to contribute to this summary article.

In Hinduism

Vyakarana (Sanskrit grammar)

Source: Wikisource: A dictionary of Sanskrit grammar

Ṭāp (टाप्).—Feminine affix आ (ā) added to masculine nouns ending in अ (a) by the rule अजाद्यतष्टाप् (ajādyataṣṭāp) IV. 1.4 excepting those nouns where any other affix prescribed by subsequent rules becomes applicable.

--- OR ---

Tap (तप्).—(I) tad. affix त (ta) added to the words पर्वन् (parvan) and मरुत् (marut) to form the words पर्वतः (parvataḥ) and मरुत्तः (maruttaḥ); cf. P. V. 2.122 Vart. 10; (2) personal ending in Vedic Literature substitutcd for त (ta) of the impera. sec. pers. pl. e. g. श्रुणोत ग्रावाणः (śruṇota grāvāṇaḥ) cf. Kas. on P. VII. 1.45.

Vyakarana book cover
context information

Vyakarana (व्याकरण, vyākaraṇa) refers to Sanskrit grammar and represents one of the six additional sciences (vedanga) to be studied along with the Vedas. Vyakarana concerns itself with the rules of Sanskrit grammar and linguistic analysis in order to establish the correct context of words and sentences.

Discover the meaning of tap in the context of Vyakarana from relevant books on Exotic India

Biology (plants and animals)

Source: Google Books: CRC World Dictionary (Regional names)

1) Tap in Nigeria is the name of a plant defined with Zea mays in various botanical sources. This page contains potential references in Ayurveda, modern medicine, and other folk traditions or local practices It has the synonym Zea maiz Vell. (among others).

2) Tap in Senegal is also identified with Combretum nigricans It has the synonym Combretum nigricans var. elliotii (Engl. & Diels) Aubrév. (etc.).

Example references for further research on medicinal uses or toxicity (see latin names for full list):

· Proceedings of the American Academy of Arts and Sciences (1891)
· A Manual of Botany for the Northern States (1818)
· Annales des Sciences Naturelles, Botanique (1829)
· Landwirthschaftliche Flora (1866)
· The American Botanist and Florist (1870)
· Catalogo del Real Orto Botanico di Napoli (1845)

If you are looking for specific details regarding Tap, for example diet and recipes, health benefits, side effects, extract dosage, pregnancy safety, chemical composition, have a look at these references.

Biology book cover
context information

This sections includes definitions from the five kingdoms of living things: Animals, Plants, Fungi, Protists and Monera. It will include both the official binomial nomenclature (scientific names usually in Latin) as well as regional spellings and variants.

Discover the meaning of tap in the context of Biology from relevant books on Exotic India

Languages of India and abroad

Sanskrit dictionary

Source: DDSA: The practical Sanskrit-English dictionary

Tap (तप्).—I. 1 P. rarely Ā., 4. P. (tapati, tapyati; tapta)

1) (Intransitively used) (a) To shine, blaze (as fire or sun); तमस्तपति घर्मांशौ कथमाविर्भविष्यति (tamastapati gharmāṃśau kathamāvirbhaviṣyati) Ś.5.14; R.5.13; Uttararāmacarita 6.14; Bhagavadgītā (Bombay) 9.19. (b) To be hot or warm, give out heat. (c) To suffer pain; तपति न सा किसलयशयनेन (tapati na sā kisalayaśayanena) Gītagovinda 7. (d) To mortify the body, undergo penance (with tapas); अगणिततनूतापं तप्त्वा तपांसि भगीरथः (agaṇitatanūtāpaṃ taptvā tapāṃsi bhagīrathaḥ) Uttararāmacarita 1.23.

3) (Transitively used) (a) To make hot, heat, warm; Bhaṭṭikāvya 9.2; पश्यामि त्वां दीप्तहुताशवक्त्रं स्वतेजसा विश्वमिदं तपन्तम् (paśyāmi tvāṃ dīptahutāśavaktraṃ svatejasā viśvamidaṃ tapantam) Bhagavadgītā (Bombay) 11.19. (b) To inflame, burn, consume by heat; तपति तनुगात्रि मदनस्त्वामनिशं मां पुनर्दहत्येव (tapati tanugātri madanastvāmaniśaṃ māṃ punardahatyeva) Ś.3.16.; अङ्गैरनङ्गतप्तैः (aṅgairanaṅgataptaiḥ) 3.6. (c) To hurt, injure, damage, spoil; यास्यन् सुतस्तप्यति मां समन्युम् (yāsyan sutastapyati māṃ samanyum) Bhaṭṭikāvya 1.23; Manusmṛti 7.6. (d) To pain, distress. (e) mortify the body, undergo penance (with tapas). -Pass. (tapyate) (regarded by some as a root of the 4th conjugation)

1) To be heated, suffer pain.

2) To undergo severe penance (oft. with tapas); शम्बूको नाम वृषलः पृथिव्यां तप्यते तपः (śambūko nāma vṛṣalaḥ pṛthivyāṃ tapyate tapaḥ) Uttararāmacarita 2.8. -II. 1 U. or Caus. (tāpayati-te, tāpita)

1) To heat, make warm; गगनं तापितपायितासिलक्ष्मीम् (gaganaṃ tāpitapāyitāsilakṣmīm) Śiśupālavadha 2.75; न हि तापयितुं शक्यं सागराम्भस्तृणोल्कया (na hi tāpayituṃ śakyaṃ sāgarāmbhastṛṇolkayā) H.1.83.

2) To torment, pain, distress; भृशं तापितः कन्दर्पेण (bhṛśaṃ tāpitaḥ kandarpeṇa) Gītagovinda 11; Bhaṭṭikāvya 8.13. -With निस् (nis)

1) to heat.

2) to purity.

3) to burnish.

-vi 1 to shine (Ātm. like uttap q. v.); रविर्वि- तपतेऽत्यर्थम् (ravirvi- tapate'tyartham) Bhaṭṭikāvya 8.14.

2) to warm, heat.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Shabda-Sagara Sanskrit-English Dictionary

Tap (तप्).—[(au) tapau] r. 1st cl. (tapati-te) r. 4th cl. (tapyati-te) and r. 10th cl. (tāpayati-te) 1. To heat or be hot, to burn; (hence figuratively,) to suffer mental or bodily pain. 2. To have pre-eminent or superhuman power: the deponent form only is used when the root with the prefix ut or vi occurs intransitively, or governs as its object part of the body of the agent, as pāṇiṃ vitapate warms the hand, (uttapate vitapate) shines, burns, &c. The root takes the passive form also, when implying religious meditation, as tapyate tapastāpasaḥ the devotee revolves religious thoughts. With anu prefixed, (anutapate) To repent, to regret. With pari or sam (paritapati santapati,) 1. To bear or inflict pain, anguish, heat, distress, &c. 2. To be sorrowful, to repent.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Benfey Sanskrit-English Dictionary

Tap (तप्).—i. 1. [Parasmaipada.] (also [Ātmanepada.] Mahābhārata 1, 8414), i. 4, [Ātmanepada.] or pass. (also [Parasmaipada.] Mahābhārata 1, 3165). I. i. 1, 1. To warm, to heat, [Rāmāyaṇa] 1, 14, 17. 2. To be warm, Mahābhārata 2, 1333. 3. To shine, [Śākuntala, (ed. Böhtlingk.)] [distich] 111; to illuminate, [Bhagavadgītā, (ed. Schlegel.)] 11, 19. 4. To burn up, to consume, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 7, 3, 4. 5. To give pain, Mahābhārata 1, 3323. Ii. i. 1, and i. 4, or pass., 1. To suffer pain, Mahābhārata 8, 1794; Mahābhārata 1, 6217; 1, 3165, 2. To mortify one’s flesh, [Rāmāyaṇa] 1, 58, 1, and 4 Gorr.; usually with tapas, To do penance, [Mānavadharmaśāstra] 2, 167; 166. Iii. i. 4, To become warm, [Lassen, Anthologia Sanskritica.] 12, 19 (with the termination of the [Parasmaipada.]). Ptcple. of the pf. pass. tapta, 1. Hot, [Mānavadharmaśāstra] 8, 272. 2. Molten, [Varāhamihira's Bṛhajjātaka.] S. 6, 13. 3. also tapita, Refined, Mahābhārata 3, 1722; [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 13035. Ptcple. of the fut. pass. tapanīya, n. Gold, [Rāmāyaṇa] 6, 70, 41. tapya, Doing religious penance, Mahābhārata 12, 10381 (cf. 13, 750). [Causal.] and i. 10, [Parasmaipada.] and [Ātmanepada.], tāpaya, [Parasmaipada.] 1. To warm, to heat, Mahābhārata 12, 5536; to burn, [Rāmāyaṇa] 6, 11, 44. 2. To torment, [Rāmāyaṇa] 5, 32, 36; by mortification, Chr. 46, 23. 3. To mortify one’s flesh, Mahābhārata 3, 8199. Anomal. ptcple. of the pres. [Ātmanepada.] tāpayāna, Mahābhārata 15, 855. Frequentat tātapya, To suffer violent pain, [Rāmāyaṇa] 1, 11, 8.

— With the prep. ati ati, i. 1, To heat excessively, [Rāmāyaṇa] 3, 12, 8. atitapta, Very afflicted, [Rāmāyaṇa] 3, 66, 26. [Causal.] To heat excessively, Mahābhārata 14, 506.

— With anu anu, i. 4. or pass. To suffer pain, Mahābhārata 3, 13720. i. 1, and 4, 1. To repent, Mahābhārata 5, 1822; [Rāmāyaṇa] 2, 42, 11. 2. To grieve, to long for (with the acc.), Mahābhārata 11, 182; 7, 2195. anutapta, Hot, [Suśruta] 2, 181, 14. [Causal.] To cause to grieve, [Raghuvaṃśa, (ed. Stenzler.)] 8, 88.

— With samanu sam-anu, i. 4, or pass. To repent, Mahābhārata 13, 5335.

— With abhi abhi, i. 4, or pass., To suffer pain, [Rāmāyaṇa] 2, 62, 5; [Kathāsaritsāgara, (ed. Brockhaus.)] 21, 72; Mahābhārata 7, 6555 (with the termination of the [Parasmaipada.]). abhitapta, 1. Heated, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 6, 11. 2. Illuminated, [Ṛtusaṃhāra] 4, 14. 3. Tormented, Mahābhārata 6, 5771. [Causal.] To torment, Mahābhārata 7, 1417.

— With ava ava, [Causal.] To illuminate, Mahābhārata 5, 7162.

— With ā ā, i. 4, or pass. 1. To suffer pain, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 3, 31, 13. 2. To mortify one’s flesh, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 2, 9, 8. ātapta, Refined, [Harivaṃśa, (ed. Calc.)] 15769.

— With ud, i. 1, To torment, Śic. 9, 67; to afflict, [Rājataraṅgiṇī] 3, 183; uttapta, Nealed, purged by fire, [Rājataraṅgiṇī] 4, 368; uttapta tāmra, Pure copper. [Causal.] To warm, Mahābhārata 12, 11884.

— With upa upa, i. 4, or pass. To become hot, Mahābhārata 3, 71; to suffer pain, [Suśruta] 1, 21, 16. upatapta, Hot, [Rāmāyaṇa] 2, 59, 9. [Causal.] To torment, to mortify, Mahābhārata 3, 10708.

— With samupa sam-upa, i. 4, or pass. To suffer pain, Mahābhārata 2, 856.

— With nis nis, of which the s becomes , i. 1, To purify, Mahābhārata 7, 9458. niṣṭapta, 1. Singed, Mahābhārata 1, 8215. 2. Warmed, Mahābhārata 13, 1796. 3. Roasted, [Rāmāyaṇa] 2, 97, 2. 4. Refined, Mahābhārata 6, 228.

— With vinis vi-nis, viniṣṭapta, Well roasted, [Rāmāyaṇa] 3, 76, 10.

— With pari pari, i. 1, 1. To set on fire, [Rāmāyaṇa] 3, 35, 15. 2. i. 1, and i. 4, or pass. To suffer pain, [Rāmāyaṇa] 2, 66, 7; Mahābhārata 3, 9916; 14, 1070 (with the termination of the [Parasmaipada.]). 3. i. 4, or pass. To mortify one’s flesh, Mahābhārata 1, 4784. [Causal.] To torment, [Rāmāyaṇa] 5, 86, 9.

— With vipari vi-pari, i. 4, or pass. To suffer much pain, [Rāmāyaṇa] 2, 19, 3, Gorr.

— With paścāt paścāt, i. 4, or pass. To repent, Mahābhārata 8, 1795.

— With pra pra, i. 1, To heat, [Bhagavadgītā, (ed. Schlegel.)] 11, 30; to burn, Mahābhārata 3, 881; to roast, [Rāmāyaṇa] 2, 91, 65. 2. To shine, Mahābhārata 13, 2125. 3. To illuminate, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 1, 30. 4. To suffer pain, [Rāmāyaṇa] 2, 12, 1. 5. To mortify one’s flesh, [Rāmāyaṇa] 1, 67, 8. 6. To torment, Mahābhārata 6, 5567. i. 4, or pass. To suffer pain, [Bhāgavata-Purāṇa, (ed. Burnouf.)] 5, 18, 21. [Causal.] 1. To warm, [Mānavadharmaśāstra] 4, 53; to heat, Mārk. P. 14, 60. 2. To illuminate, [Rāmāyaṇa] 4, 60, 16. 3. To set on fire. 4. To torment, Mahābhārata 4, 550; 6, 3103. Anomalous pratāpitā (fut. i) instead of pratāpayitā, Mahābhārata 8, 1971.

— With abhipra abhi-pra, abhipratapta, 1. Dried, [Suśruta] 1, 158, 12. 2. Tormented, [Rāmāyaṇa] 2, 21, 54.

— With saṃpra sam-pra, saṃpratapta, Suffering, [Suśruta] 1, 70, 17.

— With pravi pra-vi, pravitapta, Tormented, Kām. Nītis. 15, 9.

— With sam sam, i. 1, To repent, Mahābhārata 7, 4731. i. 4, or pass. 1. To suffer pain, [Bhartṛhari, (ed. Bohlen.)] 2, 84. 2. To mortify one’s flesh, [Rāmāyaṇa] 1, 63, 26. saṃtapta, 1. Heated, [Rāmāyaṇa] 4, 44, 26. 2. Molten, [Varāhamihira's Bṛhajjātaka.] S. 32, 10. 3. Dried, [Rāmāyaṇa] 2, 85, 17. 4. Tormented, [Ṛtusaṃhāra] 1, 27. 5. saṃtapta-vakṣas, Shortbreathed. [Suśruta] 2, 447, 7. [Causal.] 1. To warm, [Hitopadeśa] i. [distich] 81. 2. To burn, Mahābhārata 1, 1270. 3. To set on fire, Mahābhārata 13, 3998. 4. To torment by heat, [Bhartṛhari, (ed. Bohlen.)] 2, 86; to torment, [Pañcatantra] iii. [distich] 244.

— With atisam ati-sam, atisaṃtapta, Much afflicted, [Rāmāyaṇa] 3, 68, 15.

— With abhisam abhi-sam, abhisaṃtapta, Tormented, [Rāmāyaṇa] 4, 57, 13.

— With parisam pari-sam, To suffer pain, [Rāmāyaṇa] 4, 21, 11.

— Cf. [Latin] tepeo; probably A. S. tháfian (to suffer, to allow), concerning the signification cf. Sekr. kṣam.

--- OR ---

Tap (तप्).—i. 4, [Ātmanepada.] To govern.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Cappeller Sanskrit-English Dictionary

Tap (तप्).—tapati (tapate), [participle] tapta (q.v.) be warm or hot, burn ([instrumental]), shine; castigate one’s self, do penance, suffer; heat, burn (tr.), distress, pain, torment. [Passive] tapyate (also tapyate, ti) has only the [intransitive] mgs. [Causative] tāpayati, te make hot, consume by heat, listress, pain, castigate (one’s self).

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Monier-Williams Sanskrit-English Dictionary

1) Tap (तप्):—1. tap (cf. √1. pat) [class] 4. [Ātmanepada] pyate, to rule, [Dhātupāṭha xxvi, 50.]

2) 2. tap [class] 1. tapati (rarely [Ātmanepada]; [subjunctive] pāti, [Ṛg-veda v, 79, 9]; p. tapat, [Ṛg-veda] etc.; [class] 4. p. tapyat, [Vājasaneyi-saṃhitā xxxix, 12]; [perfect tense] 1. sg. tatapa, [Ṛg-veda vii, 104, 15]; 3. sg. tāpa, [x, 34, 11; Atharva-veda vii, 18, 2 etc.]; p. tepāna, [Ṛg-veda]; [future] tapsyati, [Brāhmaṇa] etc.: te & tapiṣyati, [Mahābhārata])

2) —to give out heat, be hot, shine (as the sun), [Ṛg-veda] etc.;

2) —to make hot or warm, heat, shine upon, [ib.];

2) —to consume or destroy by heat, [ib.];

2) —to suffer pain, [Mahābhārata viii, 1794; Gīta-govinda vii, 31];

2) — (with paścāt) to repent of [Mahābhārata viii, 39, 15];

2) —to torment one’s self, undergo self-mortification, practise austerity (tapas), [Taittirīya-upaniṣad ii, 6; Manu-smṛti i f.; Mahābhārata] etc.;

2) —to cause pain to, injure, damage, spoil, [Ṛg-veda; Aitareya-brāhmaṇa vii, 17; Śatapatha-brāhmaṇa xiv etc.:] [Passive voice] or [class] 4. [Ātmanepada] tapyate ([xiv]; or tapy, [Taittirīya-brāhmaṇa ii]; p. pyamāna, [Atharva-veda]; tapy, [xix, 56, 5]; cf. a-; [Aorist] atāpi, [Ṛg-veda vii, 70, 2]; atapta, [Pāṇini 3-1, 65; Kāśikā-vṛtti]; [perfect tense] tepe, [Mahābhārata] etc.; p. pāna, [Śatapatha-brāhmaṇa]; also [Parasmaipada] tapyati, pyet, atapyat, etc., [Mahābhārata; Rāmāyaṇa; Kathāsaritsāgara x, 4])

2) —to be heated or burnt, become hot, [Ṛg-veda] etc.;

2) —to be purified by austerities (as the soul), [Sarvadarśana-saṃgraha];

2) —to suffer or feel pain, [Ṛg-veda x, 34, 10 and 95, 17; Atharva-veda xix, 56, 5; Śatapatha-brāhmaṇa xiv; Mahābhārata] etc.;

2) —to suffer pain voluntarily, undergo austerity (tapas), [Atharva-veda; Śatapatha-brāhmaṇa; Taittirīya-brāhmaṇa; ṢaḍvBr.; Śāṅkhāyana-śrauta-sūtra] etc.:—[Causal] tāpayati, te (p. payat, [Atharva-veda]; [Passive voice] pyate, [Mahābhārata] etc.; [Aorist] atītape & [Subj.] tatapate, [Ṛg-veda])

2) —to make warm or hot, [iv, 2, 6; viii, 72, 4; Kauśika-sūtra; Mahābhārata] etc.;

2) —to consume by heat, [Rāmāyaṇa] etc.;

2) —to cause pain, trouble, distress, [Atharva-veda xix, 28, 2; Mahābhārata] etc.;

2) —to torment one’s self, undergo penance, [iii, 8199] :—[Intensive] (p. tātapyamāna) to feel violent pain, be in great anxiety, [Rāmāyaṇa i, 11, 8; Bhāgavata-purāṇa ii, 7, 24;]

3) cf. [Latin] tepeo etc.

4) 3. tap mfn. ‘warming one’s self.’ See agni-tap.

Source: Cologne Digital Sanskrit Dictionaries: Yates Sanskrit-English Dictionary

Tap (तप्):—(ña, au) tapati, te 1. c. (ña, ya) tapyati, te 4. c. (ña, ka) tāpayati, ta 10. c. To heat; to perform penance. With anu to repent; with pari or saṃ to bear pain; be sad.

Source: DDSA: Paia-sadda-mahannavo; a comprehensive Prakrit Hindi dictionary (S)

Tap (तप्) in the Sanskrit language is related to the Prakrit words: Tappa, Talappa, Tava.

[Sanskrit to German]

Tap in German

context information

Sanskrit, also spelled संस्कृतम् (saṃskṛtam), is an ancient language of India commonly seen as the grandmother of the Indo-European language family (even English!). Closely allied with Prakrit and Pali, Sanskrit is more exhaustive in both grammar and terms and has the most extensive collection of literature in the world, greatly surpassing its sister-languages Greek and Latin.

Discover the meaning of tap in the context of Sanskrit from relevant books on Exotic India

Hindi dictionary

Source: DDSA: A practical Hindi-English dictionary

Tap in Hindi refers in English to:—(nm) devout austerity, asceticism, self-mortification, penance..—tap (तप) is alternatively transliterated as Tapa.

context information


Discover the meaning of tap in the context of Hindi from relevant books on Exotic India

See also (Relevant definitions)

Relevant text

Related products

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: