Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 109.3

दमयित्वा उरगराजं उरुविल्वाकाश्यपअग्निशरणस्मिं ।
पात्रेण नीहरित्वा काश्यपशिरिणो उपनयासि ॥ ३ ॥

damayitvā uragarājaṃ uruvilvākāśyapaagniśaraṇasmiṃ |
pātreṇa nīharitvā kāśyapaśiriṇo upanayāsi || 3 ||

When he had tamed the king of serpents in the fire-hut of Uruvilva-Kashyapa, he carried him out in his howl and presented him to the honourable Kashyapa. (3)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (109.3). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Uragaraja, Patra, Harit, Kashyapa, Shirina, Shiri, Upanaya, Asi,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 109.3). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “damayitvā uragarājaṃ uruvilvākāśyapaagniśaraṇasmiṃ
  • damayitvā -
  • dam -> damayitvā (absolutive)
    [absolutive from √dam]
  • uragarājam -
  • uragarāja (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • Cannot analyse uruvilvākāśyapaagniśaraṇasmim
  • Line 2: “pātreṇa nīharitvā kāśyapaśiriṇo upanayāsi
  • pātreṇa -
  • pātra (noun, masculine)
    [instrumental single]
    pātra (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • -
  • (noun, masculine)
    [compound]
    (noun, feminine)
    [compound]
    ni (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • harit -
  • harit (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    harit (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • -
  • (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • kāśyapa -
  • kāśyapa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kāśyapa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śiriṇo -
  • śiriṇā (noun, feminine)
    [nominative single]
    śiri (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śirī (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • upanayā -
  • upanaya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • asi -
  • asi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    asi (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    asī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    as (verb class 2)
    [present active second single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 109.3

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: