Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 100.14

पुरंदरो भूतपती पुनर् यो देवानाम् इन्द्रो त्रिदशानम् ईश्वरो ।
सो आगतो असुरगणप्रमर्दको ओकाशम् आकांक्षति प्रश्नं प्रष्टुं ॥ १४ ॥

puraṃdaro bhūtapatī punar yo devānām indro tridaśānam īśvaro |
so āgato asuragaṇapramardako okāśam ākāṃkṣati praśnaṃ praṣṭuṃ || 14 ||

He who is the Razer of cities, Lord of demons, Sovereign of devas, king of the Three-and-Thirty, and Vanquisher of the A suras, has come hither seeking leave to ask a question. (14)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (100.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Purandara, Bhutapati, Punar, Yah, Deva, Tridasha, Asura, Gana, Oka, Asham, Kankshat, Prashna,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 100.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “puraṃdaro bhūtapatī punar yo devānām indro tridaśānam īśvaro
  • purandaro* -
  • purandara (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhūtapatī -
  • bhūtapati (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • punar -
  • punar (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    punar (indeclinable)
    [indeclinable]
  • yo* -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • devānām -
  • deva (noun, masculine)
    [genitive plural]
    deva (noun, neuter)
    [genitive plural]
    devā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • indro -
  • tridaśān -
  • tridaśa (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • am -
  • a (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ā (noun, feminine)
    [adverb]
    e (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ī -
  • ī (noun, feminine)
    [compound]
    ī (noun, masculine)
    [compound]
    i (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • śva -
  • śvan (noun, masculine)
    [compound]
  • ro -
  • ru (noun, masculine)
    [vocative single]
  • Line 2: “so āgato asuragaṇapramardako okāśam ākāṃkṣati praśnaṃ praṣṭuṃ
  • so -
  • so (noun, feminine)
    [compound]
  • āgato -
  • asura -
  • asura (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    asura (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gaṇa -
  • gaṇa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • pramardako -
  • okā -
  • oka (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • aśam -
  • aśam (indeclinable)
    [indeclinable]
    aśan (noun, masculine)
    [adverb]
  • ā -
  • ā (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
    (noun, masculine)
    [nominative single]
    ā (Preverb)
    [Preverb]
  • kāṅkṣati -
  • kāṅkṣat (noun, masculine)
    [locative single]
    kāṅkṣat (noun, neuter)
    [locative single]
    kāṅkṣ -> kāṅkṣat (participle, masculine)
    [locative single from √kāṅkṣ class 1 verb]
    kāṅkṣ -> kāṅkṣat (participle, neuter)
    [locative single from √kāṅkṣ class 1 verb]
    kāṅkṣ (verb class 1)
    [present active third single]
  • praśnam -
  • praśna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • praṣṭum -
  • praś -> praṣṭum (infinitive)
    [infinitive from √praś]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 100.14

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: