Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 30.7

यं नूनं कोटि युष्माकं न संविभागरतो जनो ।
एषो हि एतस्मिं ग्रामस्मिं एको भिक्षु विहन्यति ॥ ७ ॥

yaṃ nūnaṃ koṭi yuṣmākaṃ na saṃvibhāgarato jano |
eṣo hi etasmiṃ grāmasmiṃ eko bhikṣu vihanyati || 7 ||

“You are indeed a fine crowd, but without any sense of generosity. For here is this solitary mendicant treated scurvily in your village (7)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (30.7). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Yah, Nunam, Koti, Yushmaka, Yushmad, Samvibhaga, Rata, Janu, Esha, Eka, Bhikshu, Viha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 30.7). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “yaṃ nūnaṃ koṭi yuṣmākaṃ na saṃvibhāgarato jano
  • yam -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • nūnam -
  • nūnam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • koṭi -
  • koṭi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    koṭī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
  • yuṣmākam -
  • yuṣmāka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yuṣmāka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yuṣmākā (noun, feminine)
    [adverb]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [genitive plural]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • saṃvibhāga -
  • saṃvibhāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • rato* -
  • rata (noun, masculine)
    [nominative single]
    ram -> rata (participle, masculine)
    [nominative single from √ram class 1 verb]
  • jano -
  • janu (noun, feminine)
    [vocative single]
  • Line 2: “eṣo hi etasmiṃ grāmasmiṃ eko bhikṣu vihanyati
  • eṣo* -
  • eṣa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • Cannot analyse etasmim*gr
  • Cannot analyse grāmasmim*ek
  • eko* -
  • eka (noun, masculine)
    [nominative single]
  • bhikṣu -
  • bhikṣu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    bhikṣu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • viha -
  • viha (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    viha (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nyati -
  • nyati (Preverb)
    [Preverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 30.7

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: