Mahavastu [sanskrit verses and english]

by Émile Senart | 1882 | 56,574 words

This is the Sanskrit Mahavastu: a lengthy work on Buddhist teachings and narratives belonging to the school of early Buddhism (Mahasanghika). This edition only includes those metrical verses occuring in the various stories and Jatakas, as well as the corresponding English translation by J. J. Jones.

Verse 30.6

महाजनो समागत्वा इस्त्रियो पुरुषा पि च ।
ग्रामिकं उपसंक्रम्य किं करोम अविधाविधं ति ॥ ६ ॥

mahājano samāgatvā istriyo puruṣā pi ca |
grāmikaṃ upasaṃkramya kiṃ karoma avidhāvidhaṃ ti || 6 ||

When a great crowd, both men and women, had come together, they approached the village overseer and asked him, “What is the matter? What means this cry of avidha! avidha! (6)

English translation by J. J. Jones (1949) Read online

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (30.6). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samaga, Tva, Tri, Purusha, Gramika, Upasankramya, Kim, Kara, Uma, Avidha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahavastu Verse 30.6). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “mahājano samāgatvā istriyo puruṣā pi ca
  • mahājano -
  • samāga -
  • samāga (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    samāga (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tvā* -
  • tvā (noun, feminine)
    [nominative plural], [accusative plural]
  • is -
  • i (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tri -
  • tṛ (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    tri (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • iyo -
  • puruṣā -
  • puruṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Cannot analyse pi*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • Line 2: “grāmikaṃ upasaṃkramya kiṃ karoma avidhāvidhaṃ ti
  • grāmikam -
  • grāmika (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • upasaṅkramya -
  • upasaṅkramya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    upasaṅkramya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kim -
  • kim (indeclinable interrogative)
    [indeclinable interrogative]
    kim (indeclinable)
    [indeclinable]
    kim (pronoun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • karo -
  • kara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    kara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    kṛ (verb class 1)
    [imperative active second single]
  • uma -
  • uma (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    u (verb class 1)
    [perfect active first plural]
    u (verb class 2)
    [perfect active first plural]
    u (verb class 5)
    [perfect active first plural]
  • avidhā -
  • avidhā (indeclinable)
    [indeclinable]
  • avidham -
  • vidh (verb class 6)
    [imperfect active first single]
    vidh (verb class 6)
    [imperfect active first single]
  • Cannot analyse ti

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahavastu Verse 30.6

Cover of edition (1949)

The Mahavastu
by J. J. Jones (1949)

Translated from the Buddhist Sanskrit

Like what you read? Consider supporting this website: