Analysis of “jagatyasminvijñānākāśarūpiṇi”

Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

Grammatical analysis of the Sanskrit text: “jagatyasminvijñānākāśarūpiṇi”—

  • jagatya -
  • jagatī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single]
    jagatya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    jagat (noun, masculine)
    [locative single]
    jagat (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • asmin -
  • idam (pronoun, masculine)
    [locative single]
    idam (pronoun, neuter)
    [locative single]
  • vijñānā -
  • vijñāna (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    vijñānā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ākāśa -
  • ākāśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ākāśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • rūpiṇi -
  • rūpiṇī (noun, masculine)
    [adverb], [vocative single]
    rūpiṇī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [vocative single]
    rūpiṇī (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    rūpin (noun, masculine)
    [locative single]
    rūpin (noun, neuter)
    [locative single]

Extracted glossary definitions: Jagat, Jagati, Jagatya, Idam, Vijnana, Akasha, Rupin, Rupini

Alternative transliteration: jagatyasminvijnanakasharupini, jagatyasminvijnanakasarupini, [Devanagari/Hindi] जगत्यस्मिन्विज्ञानाकाशरूपिणि, [Bengali] জগত্যস্মিন্বিজ্ঞানাকাশরূপিণি, [Gujarati] જગત્યસ્મિન્વિજ્ઞાનાકાશરૂપિણિ, [Kannada] ಜಗತ್ಯಸ್ಮಿನ್ವಿಜ್ಞಾನಾಕಾಶರೂಪಿಣಿ, [Malayalam] ജഗത്യസ്മിന്വിജ്ഞാനാകാശരൂപിണി, [Telugu] జగత్యస్మిన్విజ్ఞానాకాశరూపిణి

If you like this tool, please consider donating: (Why?)

Donate on Patreon Donate on Liberapay

Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: