Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “hemna”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “hemna”—
- hemna -
-
hemna (noun, masculine)[compound], [vocative single]
Extracted glossary definitions: Hemna
Alternative transliteration: [Devanagari/Hindi] हेम्न, [Bengali] হেম্ন, [Gujarati] હેમ્ન, [Kannada] ಹೇಮ್ನ, [Malayalam] ഹേമ്ന, [Telugu] హేమ్న
Sanskrit References
“hemna” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Verse 3.61.4 < [Chapter LXI]
Verse 3.63.7 < [Chapter LXIII]
Verse 3.80.8 < [Chapter LXXX]
Verse 3.81.87 < [Chapter LXXXI]
Verse 3.121.32 < [Chapter CXXI]
Verse 5.5.25 < [Chapter V]
Verse 6.67.8 < [Chapter LXVII]
Verse 7.26.30 < [Chapter XXVI]
Verse 7.68.22 < [Chapter LXVIII]
Verse 7.202.5 < [Chapter CCII]
Naishadha-charita [sanskrit] (by K.K. Handiqui)
Verse 21.45 < [Chapter 21]
Verse 6.128.8 < [Chapter 128]
Lakshminarayana Samhita [sanskrit] (by Shwetayan Vyas)
Verse 1.199.46 < [Chapter 199]
Verse 1.277.84 < [Chapter 277]
Verse 1.537.100 < [Chapter 537]
Verse 3.129.82 < [Chapter 129]
Bhagavad-gita with four Commentaries [sanskrit]
Verse 6.1.212.47 < [Chapter 212]
Verse 3.61.4 < [Chapter 61]
Verse 3.63.3 < [Chapter 63]
Verse 3.80.8 < [Chapter 80]
Verse 3.81.69 < [Chapter 81]
Verse 3.81.83 < [Chapter 81]
Verse 3.121.32 < [Chapter 121]
Verse 5.5.25 < [Chapter 5]
Verse 5.5.32 < [Chapter 5]
Verse 6.4.2 < [Chapter 4]
Verse 6.71.7 < [Chapter 71]
Verse 6.183.30 < [Chapter 183]
Verse 6.225.22 < [Chapter 225]
If you like this tool, please consider donating: (Why?)