Grammatical analysis of Sanskrit segment
Analysis of “avaśyabhāvīni”
Note: this is an experimental feature and shows only the first possible analysis of the sentence. If the system was successful in translating the segment, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
Grammatical analysis of the Sanskrit text: “avaśyabhāvīni”—
- avaśya -
-
avaśin (noun, masculine)[compound], [adverb], [nominative single]avaśin (noun, neuter)[compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
- abhāvīni -
-
abhāvin (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
Extracted glossary definitions: Avashin, Abhavin
Alternative transliteration: avashyabhavini, avasyabhavini, [Devanagari/Hindi] अवश्यभावीनि, [Bengali] অবশ্যভাবীনি, [Gujarati] અવશ્યભાવીનિ, [Kannada] ಅವಶ್ಯಭಾವೀನಿ, [Malayalam] അവശ്യഭാവീനി, [Telugu] అవశ్యభావీని
Sanskrit References
“avaśyabhāvīni” in the Sanskrit language represents a word or a combination of words (such as Nouns, Adjectives, Pronouns, etc.). This section shows references to Sanskrit literature where this segment of Sanskrit text occurs, by literally searching for this piece of text.
Chapter 163 - The visit of Biṃbisāra. Urubilvākāśyapa and the Buddha
Chapter 181 - The story of the two Ābhīrīs
Chapter 182 - Story of Śaṅkha and Likhita
Chapter 238 - The discourse of Śroṇakoṭīviṃśa
Chapter 246 - The Buddha sends Maudgalyāyana to visit and comfort the old king
Chapter 247 - The tardy repentance of Ajātaśatru and the death of Bimbisāra
Chapter 256 - Devadatta perceives that the workmen and the mechanic too ran away
Chapter 272 - The elephant Dhanapālaka follows submissively the Buddha
Chapter 282 - The five causes of the division of the congregation
If you like this tool, please consider donating: (Why?)