Vakyapadiya of Bhartrihari

by K. A. Subramania Iyer | 1965 | 391,768 words

The English translation of the Vakyapadiya by Bhartrihari including commentary extracts and notes. The Vakyapadiya is an ancient Sanskrit text dealing with the philosophy of language. Bhartrhari authored this book in three parts and propounds his theory of Sphotavada (sphota-vada) which understands language as consisting of bursts of sounds conveyi...

This book contains Sanskrit text which you should never take for granted as transcription mistakes are always possible. Always confer with the final source and/or manuscript.

Sanskrit text, Unicode transliteration and English translation of verse 3.14.534:

यथा व्युत्परयऋ पुच्छौ क्यङ्न्ते सुदरादयः ।
सत्यपि प्रत्ययार्थत्वे भेदाभावादुदाहृताः ॥ ५३४ ॥

yathā vyutparayaṛ pucchau kyaṅnte sudarādayaḥ |
satyapi pratyayārthatve bhedābhāvādudāhṛtāḥ || 534 ||

534. It is like the use of vi, ut and pari in the case of pucch or of su dur etc. (in the case of manas) because of absence of difference in the suffix even though all the meanings in question are included in that of the suffix.

Commentary

[This is explained by means of an illustration. P. 3.1.20 teaches the suffix ṇiṅ after the words pucch, bhāṇḍa and cīvara in the sense of a particular action (karaṇe). After the word pucch, the particular action may be lifting or turning round, the suffix being capable of expressing both. In order to specify which, the preposition ut or pari is placed before pucch and thus we get utpucchayate and paripucchayate. Similarly, in P. 3.1.12, the suffix kyaṅ is taught after the words bhṛśa etc. in the sense of something becoming what it was not (abhūtatadbhāva). In the list of words, one finds abhimanas, su-manas and durmanas. Here the suffix is really added to manas in the above sense which can have many shades within it. The preposition is prefixed to manas in order that it may manifest one of these shades. The suffix being the same, it cannot convey any one of the shades of meaning without the help of the preposition. Similarly, here also, vati is taught when action is the common property. To specify which action, a verb has to be used.]

Like what you read? Consider supporting this website: