Taittiriya Upanishad Bhashya Vartika

by R. Balasubramanian | 151,292 words | ISBN-10: 8185208115 | ISBN-13: 9788185208114

The English translation of Sureshvara’s Taittiriya Vartika, which is a commentary on Shankara’s Bhashya on the Taittiriya Upanishad. Taittiriya Vartika contains a further explanation of the words of Shankara-Acharya, the famous commentator who wrote many texts belonging to Advaita-Vedanta. Sureshvaracharya was his direct disciple and lived in the 9...

Verse 1.184-186

Sanskrit text and transliteration:

प्रमादोत्थादपन्यायाद् गुरुशिष्याभिसङ्गतेः ।
प्रसक्तो यस्तयोर्द्वेषस्तच्छान्त्यै शान्तिरुच्यते ॥ १८४ ॥
स्याज्ज्ञानं फलवद्यस्माच्छान्तान्तःकरणो गुरौ ।
तस्येश्वरेणानन्त्यत्वाद् भूयः शान्तिरियं ततः ॥ १८५ ॥
भाव्यं तु परिहाराय तन्मामावीदितीरणम् ।
आत्मनो ब्रह्मतां यस्मात्स्वतः सिद्धां प्रवक्ष्यति ॥ १८६ ॥

pramādotthādapanyāyād guruśiṣyābhisaṅgateḥ |
prasakto yastayordveṣastacchāntyai śāntirucyate || 184 ||
syājjñānaṃ phalavadyasmācchāntāntaḥkaraṇo gurau |
tasyeśvareṇānantyatvād bhūyaḥ śāntiriyaṃ tataḥ || 185 ||
bhāvyaṃ tu parihārāya tanmāmāvīditīraṇam |
ātmano brahmatāṃ yasmātsvataḥ siddhāṃ pravakṣyati || 186 ||

English translation of verse 1.184-186:

The peace-chant is uttered with a view to remove the ill-feeling which, in the mutual relation between the teacher and the pupil, may have arisen from unworthy act done unawares. (There should not be any ill-feeling between them, because) the knowledge imparted by the teacher is fruitful when the mind of the teacher is tranquil, for he is not different from Īśvara. Since śruti says, “That has protected me,” the peace-chant which occurs again is intended for removing the future obstacles (in the way of Brahman-knowledge which is going to be taught); for śruti (in the sequel) will teach the eternal identity of the Self with Brahman.

Notes:

In the first anuvāka of the Śīkṣāvallī there is an invocation with a view to remove the obstacles in the way of the attainment of the lower knowledge (aparavidyā). In the beginning of the Brahmavallī (Chapter II) there is, again, invocation, viz., “May Mitra be propitious to us,” etc., “May he protect us both together,” etc., with a view to remove the obstacles in the way of Brahman-knowledge (brahma-vidyā) which is going to be taught in the next chapter called the Brahmavallī.

The disciple prays for, among other things, the absence of ill-feeling between him and the teacher. There may be occasion for displeasure due to unwitting lapses both on the part of the teacher and the disciple in their mutual relation. It is the ardent prayer of the disciple that there should not be any occasion for displeasure or ill-feeling between them.

There is no need for an invocation at this stage with regard to the saguṇa-vidyā which has been taught, for the latter has already produced its effects. This is obvious from the thanks-giving of the disciple as stated in the twelfth anuvāka of the Upaniṣad. The disciple says: "That has protected me. That has protected the teacher," by way of expressing his gratitude to Mitra, Varuṇa, and other gods for removing the obstacles in the way of saguṇa-vidyā. So the invocation at the commencement of the second chapter called the Brahmavallī is intended for removing the obstacles in the way of attaining nirguṇa-vidyā to be taught in the following two chapters.

Like what you read? Consider supporting this website: