Skanda Purana [sanskrit]

876,996 words | ISBN-10: 8170800978 | ISBN-13: 9788170800972

The Skanda-purana verse 7.3.41.14 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Skandapurana is one of the largest of the eighteen Mahapuranas, covering over 80,000 shlokas (verses). It is divided into seven large section each covering holy regions detailing their background and legends.

Verse 7.3.41.14

बालं वृद्धं युवानं च यंयं पश्यति चक्षुषा ।
नमस्करोति तं सर्वं ब्राह्मणं विनयान्वितः ॥ १४ ॥

bālaṃ vṛddhaṃ yuvānaṃ ca yaṃyaṃ paśyati cakṣuṣā |
namaskaroti taṃ sarvaṃ brāhmaṇaṃ vinayānvitaḥ || 14 ||

The English translation of Skandapurana Verse 7.3.41.14 is contained in the book The Skanda-Purana by G. V. Tagare. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by G. V. Tagare (2007)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (7.3.41.14). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Bala, Vriddha, Yuvan, Yuvana, Yah, Pashyat, Cakshusha, Cakshus, Namaskara, Sarvam, Sarva, Brahmana, Vinayanvita,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Skandapurana Verse 7.3.41.14). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “bālaṃ vṛddhaṃ yuvānaṃ ca yaṃyaṃ paśyati cakṣuṣā
  • bālam -
  • bāla (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bāla (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    bālā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vṛddham -
  • vṛddha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vṛddha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vṛddhā (noun, feminine)
    [adverb]
    vṛdh -> vṛddha (participle, masculine)
    [accusative single from √vṛdh class 1 verb]
    vṛdh -> vṛddha (participle, neuter)
    [nominative single from √vṛdh class 1 verb], [accusative single from √vṛdh class 1 verb]
  • yuvānam -
  • yuvāna (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yuvāna (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yuvan (noun, masculine)
    [accusative single]
    yu -> yuvāna (participle, masculine)
    [accusative single from √yu class 2 verb]
    yu -> yuvāna (participle, neuter)
    [nominative single from √yu class 2 verb], [accusative single from √yu class 2 verb]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • yaṃ -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • yam -
  • ya (noun, masculine)
    [accusative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [accusative single]
  • paśyati -
  • paśyat (noun, masculine)
    [locative single]
    paśyat (noun, neuter)
    [locative single]
  • cakṣuṣā -
  • cakṣuṣā (noun, feminine)
    [nominative single]
    cakṣus (noun, masculine)
    [instrumental single]
    cakṣus (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • Line 2: “namaskaroti taṃ sarvaṃ brāhmaṇaṃ vinayānvitaḥ
  • namaskaro -
  • namaskara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    namaskara (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ūti -
  • ūti (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ūti (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • sarvam -
  • sarvam (indeclinable)
    [indeclinable]
    sarva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative single], [accusative single]
  • brāhmaṇam -
  • brāhmaṇa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    brāhmaṇa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    brāhmaṇā (noun, feminine)
    [adverb]
  • vinayānvitaḥ -
  • vinayānvita (noun, masculine)
    [nominative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Skandapurana Verse 7.3.41.14

Cover of edition (2016)

Skanda Purana (Hindi Translation)
by S. N. Khandelwal (2016)

(Set of 10 Books) - Chowkhamba Sanskrit Series Office

Buy now!
Cover of Bengali edition

Skanda Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

স্কন্ধ পুরাণম: - (Set of 7 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.3.41.14 in Bengali sript:
বালং বৃদ্ধং যুবানং চ যংযং পশ্যতি চক্ষুষা ।
নমস্করোতি তং সর্বং ব্রাহ্মণং বিনযান্বিতঃ ॥ ১৪ ॥

Cover of edition (0)

Skanda Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

ಶ್ರೀ ಸ್ಕಾಂದ ಮಹಾಪುರಣಂ: (Set of 25 Volumes)

Buy now!

Preview of verse 7.3.41.14 in Kannada sript:
ಬಾಲಂ ವೃದ್ಧಂ ಯುವಾನಂ ಚ ಯಂಯಂ ಪಶ್ಯತಿ ಚಕ್ಷುಷಾ ।
ನಮಸ್ಕರೋತಿ ತಂ ಸರ್ವಂ ಬ್ರಾಹ್ಮಣಂ ವಿನಯಾನ್ವಿತಃ ॥ ೧೪ ॥

Cover of Gujarati edition

Skanda Mahapurana (Gujarati)
by Sahitya Sangam, Ahemdabad (2017)

સ્કંદ મહાપુરાણ: (Condensed/Summary)

Buy now!

Preview of verse 7.3.41.14 in Gujarati sript:
બાલં વૃદ્ધં યુવાનં ચ યંયં પશ્યતિ ચક્ષુષા ।
નમસ્કરોતિ તં સર્વં બ્રાહ્મણં વિનયાન્વિતઃ ॥ ૧૪ ॥

Cover of edition (2015)

Shri Skanda purana (Malayalam)
by M.P. Pillai kaniyanthara (2015)

(Condensed/Summary) - Devi Book Stall, Kodungallur

Buy now!

Preview of verse 7.3.41.14 in Malayalam sript:
ബാലം വൃദ്ധം യുവാനം ച യംയം പശ്യതി ചക്ഷുഷാ ।
നമസ്കരോതി തം സര്വം ബ്രാഹ്മണം വിനയാന്വിതഃ ॥ ൧൪ ॥

Help me to continue this site

For over a decade I have been trying to fill this site with wisdom, truth and spirituality. What you see is only a tiny fraction of what can be. Now I humbly request you to help me make more time for providing more unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: