Shiva Purana [sanskrit]

223,192 words | ISBN-10: 8171101519

The Shiva-purana verse 1.24.42 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Shivapurana is a one of the eighteen Major Puranas detailing religious worship of Shiva, also known as Shaivism. The book contains 24,000 verses although it is said to be an abridged form and originally consisted of 100,000 verses. This is verse 42 contained in chapter 24 of book 1 (विश्वेश्वरसंहिता, viśveśvarasaṃhitā).

Verse 1.24.42

ज्ञानाज्ञानधृतो वापि वह्निदाहसमो यथा ।
ज्ञानाज्ञानधृतं भस्म पावयेत्सकलं नरम् ॥ ४२ ॥

jñānājñānadhṛto vāpi vahnidāhasamo yathā |
jñānājñānadhṛtaṃ bhasma pāvayetsakalaṃ naram || 42 ||

The English translation of Shiva Purana Verse 1.24.42 is contained in the book Shri Shiva Maha Purana - Moolmatram by Gita Press, Gorakhpur. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Gita Press, Gorakhpur (2020)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.24.42). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Jnanajna, Ana, Dhrit, Dhrita, Vapi, Vapin, Vahnida, Yatha, Dhritam, Bhasman, Sakala, Nara,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Shiva Purana Verse 1.24.42). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “jñānājñānadhṛto vāpi vahnidāhasamo yathā
  • jñānājñā -
  • jñānājñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dhṛto* -
  • dhṛt (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    dhṛt (noun, neuter)
    [ablative single], [genitive single]
    dhṛta (noun, masculine)
    [nominative single]
  • vāpi -
  • vāpi (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    vāpī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    vāpin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    vāpin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • vahnidā -
  • vahnidā (noun, feminine)
    [nominative single]
    vahnida (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    vahnida (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ahasam -
  • has (verb class 1)
    [imperfect active first single], [aorist active first single]
  • o* -
  • a (noun, masculine)
    [nominative single]
    (noun, feminine)
    [vocative single]
    (noun, masculine)
    [vocative single]
  • yathā -
  • yathā (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    yathā (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    yathā (indeclinable)
  • Line 2: “jñānājñānadhṛtaṃ bhasma pāvayetsakalaṃ naram
  • jñānājñā -
  • jñānājñā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ana -
  • ana (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • dhṛtam -
  • dhṛtam (indeclinable)
    dhṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    dhṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    dhṛtā (noun, feminine)
    dhṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
  • bhasma -
  • bhasman (noun, masculine)
    bhasman (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • pāvayet -
  • (verb class 0)
    [optative active third single]
  • sakalam -
  • sakala (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sakala (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sakalā (noun, feminine)
  • naram -
  • nara (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nara (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    narā (noun, feminine)

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Shiva Purana Verse 1.24.42

Cover of edition (2019)

The Siva Purana (Three Volumes)
by Shanti Lal Nagar (2019)

An Exhaustive Introduction, Sanskrit Text, English Translation with Photographs of Archaeological Evidence

Buy now!
Cover of edition (2019)

Shri Shiva Purana (Set of 2 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2019)

Sanskrit Text with Hindi Translation

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Shiva Purana (Gujarati)
by Hanuman Prasad Poddar (2013)

[સંક્ષિપ્ત શિવપુરાણ] — Published by Gita Press, Gorakhpur (9788129301840)

Buy now!

Preview of verse 1.24.42 in Gujarati sript:
જ્ઞાનાજ્ઞાનધૃતો વાપિ વહ્નિદાહસમો યથા ।
જ્ઞાનાજ્ઞાનધૃતં ભસ્મ પાવયેત્સકલં નરમ્ ॥ ૪૨ ॥

Cover of edition (0)

Shiva Purana in Kannada
by Vandana Book House, Bangalore (0)

[ಶಿವಪುರಾಣ] Set of 9 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.24.42 in Kannada sript:
ಜ್ಞಾನಾಜ್ಞಾನಧೃತೋ ವಾಪಿ ವಹ್ನಿದಾಹಸಮೋ ಯಥಾ ।
ಜ್ಞಾನಾಜ್ಞಾನಧೃತಂ ಭಸ್ಮ ಪಾವಯೇತ್ಸಕಲಂ ನರಮ್ ॥ ೪೨ ॥

Cover of edition (2004)

Shiva Purana (Malayalam)
by Swami Advaitanandapuri (2004)

[ശിവ പുരണ] published by Aarshasri Publications & Co.

Buy now!

Preview of verse 1.24.42 in Malayalam sript:
ജ്ഞാനാജ്ഞാനധൃതോ വാപി വഹ്നിദാഹസമോ യഥാ ।
ജ്ഞാനാജ്ഞാനധൃതം ഭസ്മ പാവയേത്സകലം നരമ് ॥ ൪൨ ॥

Cover of edition (2019)

Shiva Purana (Telugu)
by Hanuman Prasad Poddar (2019)

[శ్రీ శివమఃపురాణము] or [శ్రీ శివ మహా పురాణం]; Published by Gita Press, Gorakhpur.

Buy now!

Preview of verse 1.24.42 in Telugu sript:
జ్ఞానాజ్ఞానధృతో వాపి వహ్నిదాహసమో యథా ।
జ్ఞానాజ్ఞానధృతం భస్మ పావయేత్సకలం నరమ్ ॥ ౪౨ ॥

Cover of Bengali edition

Shiva Purana (Bengali)
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

[শিব পুরান]

Buy now!

Preview of verse 1.24.42 in Bengali sript:
জ্ঞানাজ্ঞানধৃতো বাপি বহ্নিদাহসমো যথা ।
জ্ঞানাজ্ঞানধৃতং ভস্ম পাবযেত্সকলং নরম্ ॥ ৪২ ॥

Cover of edition (2016)

Shiva Purana (Tamil)
by Gita Press, Gorakhpur (2016)

[ஸ்ரீசிவ மகாபுராணம்]

Buy now!
Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: