Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 10.114.3

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

चतु॑ष्कपर्दा युव॒तिः सु॒पेशा॑ घृ॒तप्र॑तीका व॒युना॑नि वस्ते । तस्यां॑ सुप॒र्णा वृष॑णा॒ नि षे॑दतु॒र्यत्र॑ दे॒वा द॑धि॒रे भा॑ग॒धेय॑म् ॥
चतुष्कपर्दा युवतिः सुपेशा घृतप्रतीका वयुनानि वस्ते । तस्यां सुपर्णा वृषणा नि षेदतुर्यत्र देवा दधिरे भागधेयम् ॥
catuṣkapardā yuvatiḥ supeśā ghṛtapratīkā vayunāni vaste | tasyāṃ suparṇā vṛṣaṇā ni ṣedatur yatra devā dadhire bhāgadheyam ||

English translation:

“The quadrangular (altar) youthful, handsomely decorated, bright with oblation, clothes herself in piousrites; the two birds, the showerers of oblations, have sat down thereon where the gods receive their share.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Twobirds: the husband and wife, or the yajamāna and the brāhmaṇa

Details:

Ṛṣi (sage/seer): sadhrirvairupo dharmo vā tāpasaḥ [sadhrirvairupa dharmatāpasa];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

चतुः॑ऽकपर्दा । यु॒व॒तिः । सु॒ऽपेशाः॑ । घृ॒तऽप्र॑तीका । व॒युना॑नि । व॒स्ते॒ । तस्या॑म् । सु॒ऽप॒र्णा । वृष॑णा । नि । से॒द॒तुः॒ । यत्र॑ । दे॒वाः । द॒धि॒रे । भा॒ग॒ऽधेय॑म् ॥
चतुःकपर्दा । युवतिः । सुपेशाः । घृतप्रतीका । वयुनानि । वस्ते । तस्याम् । सुपर्णा । वृषणा । नि । सेदतुः । यत्र । देवाः । दधिरे । भागधेयम् ॥
catuḥ-kapardā | yuvatiḥ | su-peśāḥ | ghṛta-pratīkā | vayunāni | vaste | tasyām | su-parṇā | vṛṣaṇā | ni | sedatuḥ | yatra | devāḥ | dadhire | bhāga-dheyam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 10.114.3 English analysis of grammar]

catuṣkapardā < catur

[noun]

“four; catur [word].”

catuṣkapardā < kapardā < kaparda

[noun], nominative, singular, feminine

“money cowrie; knotted hair.”

yuvatiḥ < yuvati

[noun], nominative, singular, feminine

“girl; woman.”

supeśā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

supeśā < peśāḥ < peśas

[noun], nominative, singular, feminine

“decoration; shape.”

ghṛtapratīkā < ghṛta

[noun], neuter

“ghee; fat.”

ghṛtapratīkā < pratīkā < pratīka

[noun], nominative, singular, feminine

“face; surface.”

vayunāni < vayuna

[noun], accusative, plural, neuter

“convention; custom; means.”

vaste < vas

[verb], singular, Present indikative

“wear.”

tasyāṃ < tasyām < tad

[noun], locative, singular, feminine

“this; he,she,it (pers. pron.); respective(a); that; nominative; then; particular(a); genitive; instrumental; accusative; there; tad [word]; dative; once; same.”

suparṇā < suparṇa

[noun], nominative, dual, masculine

“Garuda; Suparṇa; bird of prey; Suparṇa; suparṇa; Suparṇa; eagle.”

vṛṣaṇā < vṛṣan

[noun], nominative, dual, masculine

“bullocky; potent; powerful; strong; manly; aroused; potent; much(a); male; large.”

ni

[adverb]

“back; down.”

ṣedatur < sedatuḥ < sad

[verb], dual, Perfect indicative

“sit down; break down; slow; sink; crumble; fracture; perish; ride; stop; besiege; tire.”

yatra

[adverb]

“wherein; once [when].”

devā < devāḥ < deva

[noun], nominative, plural, masculine

“Deva; Hindu deity; king; deity; Indra; deva [word]; God; Jina; Viśvedevās; mercury; natural phenomenon; gambling.”

dadhire < dhā

[verb], plural, Perfect indicative

“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”

bhāgadheyam < bhāgadheya

[noun], accusative, singular, neuter

“parcel; bhāgadheya [word]; Destiny; destiny.”

Like what you read? Consider supporting this website: