Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 8.47.9

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अदि॑तिर्न उरुष्य॒त्वदि॑ति॒: शर्म॑ यच्छतु । मा॒ता मि॒त्रस्य॑ रे॒वतो॑ऽर्य॒म्णो वरु॑णस्य चाने॒हसो॑ व ऊ॒तय॑: सु॒तयो॑ व ऊ॒तय॑: ॥
अदितिर्न उरुष्यत्वदितिः शर्म यच्छतु । माता मित्रस्य रेवतोऽर्यम्णो वरुणस्य चानेहसो व ऊतयः सुतयो व ऊतयः ॥
aditir na uruṣyatv aditiḥ śarma yacchatu | mātā mitrasya revato 'ryamṇo varuṇasya cānehaso va ūtayaḥ suūtayo va ūtayaḥ ||

English translation:

“May Aditi defend us, may Aditi grant us happiness, the mother of the wealthy Mitra, Aryama andVaruṇa; your aids are void of harm, your aids are true aids.”

Details:

Ṛṣi (sage/seer): trita āptyaḥ [trita āptya];
Devatā (deity/subject-matter): ādityāḥ ;
Chandas (meter): bhuriktriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अदि॑तिः । नः॒ । उ॒रु॒ष्य॒तु॒ । अदि॑तिः । शर्म॑ । य॒च्छ॒तु॒ । मा॒ता । मि॒त्रस्य॑ । रे॒वतः॑ । अ॒र्य॒म्णः । वरु॑णस्य । च॒ । अ॒ने॒हसः॑ । वः॒ । ऊ॒तयः॑ । सु॒ऽऊ॒तयः॑ । वः॒ । ऊ॒तयः॑ ॥
अदितिः । नः । उरुष्यतु । अदितिः । शर्म । यच्छतु । माता । मित्रस्य । रेवतः । अर्यम्णः । वरुणस्य । च । अनेहसः । वः । ऊतयः । सुऊतयः । वः । ऊतयः ॥
aditiḥ | naḥ | uruṣyatu | aditiḥ | śarma | yacchatu | mātā | mitrasya | revataḥ | ayarmṇaḥ | varuṇasya | ca | anehasaḥ | vaḥ | ūtayaḥ | su-ūtayaḥ | vaḥ | ūtayaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 8.47.9 English analysis of grammar]

aditir < aditiḥ < aditi

[noun], nominative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

na < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

uruṣyatv < uruṣyatu < uruṣy

[verb], singular, Present imperative

“protect; help.”

aditiḥ < aditi

[noun], nominative, singular, feminine

“Aditi; aditi [word].”

śarma < śarman

[noun], accusative, singular, neuter

“protection; protective covering; refuge; joy.”

yacchatu < yam

[verb], singular, Present imperative

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

mātā < mātṛ

[noun], nominative, singular, feminine

“mother; mātṛkā; mātṛ [word]; parent; Salvinia cucullata Roxb.; Citrullus colocynthis Schrad.; cow.”

mitrasya < mitra

[noun], genitive, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

revato < revataḥ < revat

[noun], genitive, singular, masculine

“abundant; rich; affluent; brilliant; brilliant.”

'ryamṇo < aryamṇaḥ < aryaman

[noun], genitive, singular, masculine

“Aryaman; aryaman [word]; sun.”

varuṇasya < varuṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

cānehaso < ca

[adverb]

“and; besides; then; now; even.”

cānehaso < anehasaḥ < anehas

[noun], nominative, plural, feminine

“faultless; anehas [word]; incomparable.”

va < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

ūtayaḥ < ūti

[noun], nominative, plural, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

suūtayo < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

suūtayo < ūtayaḥ < ūti

[noun], nominative, plural, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

va < vaḥ < tvad

[noun], genitive, plural

“you.”

ūtayaḥ < ūti

[noun], nominative, plural, feminine

“aid; favor; ūti [word].”

Like what you read? Consider supporting this website: