Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 6.71.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

उदू॑ अयाँ उपव॒क्तेव॑ बा॒हू हि॑र॒ण्यया॑ सवि॒ता सु॒प्रती॑का । दि॒वो रोहां॑स्यरुहत्पृथि॒व्या अरी॑रमत्प॒तय॒त्कच्चि॒दभ्व॑म् ॥
उदू अयाँ उपवक्तेव बाहू हिरण्यया सविता सुप्रतीका । दिवो रोहांस्यरुहत्पृथिव्या अरीरमत्पतयत्कच्चिदभ्वम् ॥
ud ū ayām̐ upavakteva bāhū hiraṇyayā savitā supratīkā | divo rohāṃsy aruhat pṛthivyā arīramat patayat kac cid abhvam ||

English translation:

“May Savitā put forth like an orator his golden well-formed arms; (he who), from the ends of the earth, ascends to the summit of the sky, and, moving along, delights every thing that is.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Like an orator: upavaktā iva, like one who addresses or advises

Details:

Ṛṣi (sage/seer): bharadvājo bārhaspatyaḥ [bharadvāja bārhaspatya];
Devatā (deity/subject-matter): savitā ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

उत् । ऊँ॒ इति॑ । अ॒या॒न् । उ॒प॒व॒क्ताऽइ॑व । बा॒हू इति॑ । हि॒र॒न्यया॑ । स॒वि॒ता । सु॒ऽप्रती॑का । दि॒वः । रोहां॑सि । अ॒रु॒ह॒त् । पृ॒थि॒व्याः । अरी॑रमत् । प॒तय॑त् । कत् । चि॒त् । अभ्व॑म् ॥
उत् । ऊँ इति । अयान् । उपवक्ताइव । बाहू इति । हिरन्यया । सविता । सुप्रतीका । दिवः । रोहांसि । अरुहत् । पृथिव्याः । अरीरमत् । पतयत् । कत् । चित् । अभ्वम् ॥
ut | oṃ iti | ayān | upavaktāiva | bāhū iti | hiranyayā | savitā | su-pratīkā | divaḥ | rohāṃsi | aruhat | pṛthivyāḥ | arīramat | patayat | kat | cit | abhvam

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 6.71.5 English analysis of grammar]

ud

[adverb]

“up.”

ū < u

[adverb]

“ukāra; besides; now; indeed; u.”

ayāṃ < ayān < yam

[verb], singular, Athematic s aor. (Ind.)

“concentrate; grant; restrain; cause; control; offer; cover; raise.”

upavakteva < upavaktā < upavaktṛ

[noun], nominative, singular, masculine

upavakteva < iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

bāhū < bāhu

[noun], accusative, dual, masculine

“arm; bāhu [word]; elbow; forefoot.”

hiraṇyayā < hiraṇyaya

[noun], accusative, dual, masculine

“gold; aureate; hiraṇyaya [word].”

savitā < savitṛ

[noun], nominative, singular, masculine

“Savitar; sun; Surya; Savitṛ.”

supratīkā < su

[adverb]

“very; well; good; nicely; beautiful; su; early; quite.”

supratīkā < pratīkā < pratīka

[noun], accusative, dual, masculine

“face; surface.”

divo < divaḥ < div

[noun], genitive, singular, masculine

“sky; Svarga; day; div [word]; heaven and earth; day; dawn.”

rohāṃsy < rohāṃsi < rohas

[noun], accusative, plural, neuter

aruhat < ruh

[verb], singular, Imperfect

“heal; grow; cicatrize; climb; board; ascend; grow.”

pṛthivyā < pṛthivyāḥ < pṛthivī

[noun], genitive, singular, feminine

“Earth; pṛthivī; floor; Earth; earth; pṛthivī [word]; land.”

arīramat < ram

[verb], singular, Redupl. Aorist (Ind.)

“delight; rejoice; love; frolic; desire; give; calm; break.”

patayat < patay < √pat

[verb noun], accusative, singular

“fly.”

kaccid < kaccit < kaścit

[noun], accusative, singular, neuter

“any(a); some(a); some(a); some(a); some(a).”

abhvam < abhva

[noun], accusative, singular, neuter

“monstrosity; nothingness; void; force.”

Like what you read? Consider supporting this website: