Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 5.62.5

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अनु॑ श्रु॒ताम॒मतिं॒ वर्ध॑दु॒र्वीं ब॒र्हिरि॑व॒ यजु॑षा॒ रक्ष॑माणा । नम॑स्वन्ता धृतद॒क्षाधि॒ गर्ते॒ मित्रासा॑थे वरु॒णेळा॑स्व॒न्तः ॥
अनु श्रुताममतिं वर्धदुर्वीं बर्हिरिव यजुषा रक्षमाणा । नमस्वन्ता धृतदक्षाधि गर्ते मित्रासाथे वरुणेळास्वन्तः ॥
anu śrutām amatiṃ vardhad urvīm barhir iva yajuṣā rakṣamāṇā | namasvantā dhṛtadakṣādhi garte mitrāsāthe varuṇeḻāsv antaḥ ||

English translation:

“Augmenting the well-known and ample form (of man), in like manner as the sacred grass is preserved by prayer, do you, Mitra and Varuṇa, who are invigorated by (sacrificial) viands, and abound in food, ascend your car in the midst of the plural ce of sacrifice.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Augmenting the well-known and ample form: śrutam amatim anuvardhād urvīm = viśrutam śarīradīptim anuvarddhayantau = augmenting the renowned bodily lustre; tad urvīm pālayantau; ascend your car: garte mitra āsāthe: garta = ratha, a car

Details:

Ṛṣi (sage/seer): śrutividātreyaḥ [śrutividātreya];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): nicṛttriṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अनु॑ । श्रु॒ताम् । अ॒मति॑म् । वर्ध॑त् । उ॒र्वीम् । ब॒र्हिःऽइ॑व । यजु॑षा । रक्ष॑माणा । नम॑स्वन्ता । धृ॒त॒ऽद॒क्षा॒ । अधि॑ । गर्ते॑ । मित्र॑ । आसा॑थे॒ इति॑ । व॒रु॒ण॒ । इळा॑सु । अ॒न्तरिति॑ ॥
अनु । श्रुताम् । अमतिम् । वर्धत् । उर्वीम् । बर्हिःइव । यजुषा । रक्षमाणा । नमस्वन्ता । धृतदक्षा । अधि । गर्ते । मित्र । आसाथे इति । वरुण । इळासु । अन्तरिति ॥
anu | śrutām | amatim | vardhat | urvīm | barhiḥ-iva | yajuṣā | rakṣamāṇā | namasvantā | dhṛta-dakṣā | adhi | garte | mitra | āsātheiti | varuṇa | iḷāsu | antariti

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 5.62.5 English analysis of grammar]

anu

[adverb]

“subsequently; behind; along; towards; because.”

śrutām < śru

[verb noun], accusative, singular

“listen; come to know; hear; hear; listen; study; heed; learn.”

amatiṃ < amatim < amati

[noun], accusative, singular, feminine

“effigy; ignorance; light; light; luster; form.”

vardhad < vardhat < vṛdh

[verb noun], accusative, singular

“increase; grow; vṛdh; increase; succeed; strengthen; grow up; spread.”

urvīm < uru

[noun], accusative, singular, feminine

“wide; broad; great; uru [word]; much(a); excellent.”

barhir < barhiḥ < barhis

[noun], accusative, singular, neuter

“Barhis; barhis [word].”

iva

[adverb]

“like; as it were; somehow; just so.”

yajuṣā < yajus

[noun], instrumental, singular, neuter

“Yajur-Veda; Yajus; prayer.”

rakṣamāṇā < rakṣ

[verb noun], nominative, dual

“protect; guard; keep; stow; govern; guard; spare; accumulate.”

namasvantā < namasvat

[noun], nominative, dual, masculine

“respectful.”

dhṛtadakṣādhi < dhṛtadakṣā < dhṛtadakṣa

[noun], nominative, dual, masculine

dhṛtadakṣādhi < adhi

[adverb]

“on; from; accordingly.”

garte < garta

[noun], locative, singular, masculine

mitrāsāthe < mitrā < mitra

[noun], vocative, dual, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

mitrāsāthe < āsāthe < ās

[verb], dual, Present indikative

“sit; stay; sit down; dwell; lie; lie; exist.”

varuṇeᄆāsv < varuṇā < varuṇa

[noun], nominative, dual, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

varuṇeᄆāsv < iᄆāsu < iḍā

[noun], locative, plural, feminine

“refreshment; iḍā [word]; comfort; cow.”

antaḥ < antar

[adverb]

“inside; in; antar [word]; midmost; between; among.”

Like what you read? Consider supporting this website: