Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.24.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒भु प्र॒भु प्र॑थ॒मं मे॒हना॑वतो॒ बृह॒स्पते॑: सुवि॒दत्रा॑णि॒ राध्या॑ । इ॒मा सा॒तानि॑ वे॒न्यस्य॑ वा॒जिनो॒ येन॒ जना॑ उ॒भये॑ भुञ्ज॒ते विश॑: ॥
विभु प्रभु प्रथमं मेहनावतो बृहस्पतेः सुविदत्राणि राध्या । इमा सातानि वेन्यस्य वाजिनो येन जना उभये भुञ्जते विशः ॥
vibhu prabhu prathamam mehanāvato bṛhaspateḥ suvidatrāṇi rādhyā | imā sātāni venyasya vājino yena janā ubhaye bhuñjate viśaḥ ||

English translation:

“Expansive, vast, and excellent riches, are the attainable (bounties) of Bṛhaspati, the sender of the rain; these are the gifts of the adorable giver of food, whereby both (descriptions of worshippers) entering here enjoy (abundance).”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Whereby both: yena janā ubhaye bhuñjate viśaḥ: the two sorts of person ns are either the yajamāna, or host and the officiating priests; or they may be gods and men; viśo niviṣṭaḥ santo bhuñjate bhogān labhanti, being entered or seated, they enjoy; they obtain enjoyments

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): brahmaṇaspatiḥ;
Chandas (meter): svarāḍjagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

वि॒ऽभु । प्र॒ऽभु । प्र॒थ॒मम् । मे॒हना॑ऽवतः । बृह॒स्पतेः॑ । सु॒ऽवि॒दत्रा॑णि । राध्या॑ । इ॒मा । सा॒तानि॑ । वे॒न्यस्य॑ । वा॒जिनः॑ । येन॑ । जनाः॑ । उ॒भये॑ । भु॒ञ्ज॒ते । विशः॑ ॥
विभु । प्रभु । प्रथमम् । मेहनावतः । बृहस्पतेः । सुविदत्राणि । राध्या । इमा । सातानि । वेन्यस्य । वाजिनः । येन । जनाः । उभये । भुञ्जते । विशः ॥
vi-bhu | pra-bhu | prathamam | mehanāvataḥ | bṛhaspateḥ | su-vidatrāṇi | rādhyā | imā | sātāni | venyasya | vājinaḥ | yena | janāḥ | ubhaye | bhuñjate | viśaḥ

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.24.10 English analysis of grammar]

vibhu

[noun], nominative, singular, neuter

“mighty; abundant; big.”

prabhu

[noun], nominative, singular, neuter

“mighty; powerful.”

prathamam < prathama

[noun], nominative, singular, neuter

“first; prathama [word]; third; young; chief(a); best; antecedent.”

mehanāvato < mehanāvataḥ < mehanāvat

[noun], genitive, singular, masculine

“big.”

bṛhaspateḥ < bṛhaspati

[noun], genitive, singular, masculine

“Brihaspati; Jupiter; Bṛhaspati.”

suvidatrāṇi < suvidatra

[noun], nominative, plural, neuter

“beneficent.”

rādhyā < rādhya

[noun], nominative, plural, neuter

imā < idam

[noun], nominative, plural, neuter

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

sātāni < sāta

[noun], nominative, plural, neuter

“wealth.”

venyasya < venya

[noun], genitive, singular, masculine

vājino < vājinaḥ < vājin

[noun], genitive, singular, masculine

“horse; bird; seven; hero; achiever; aphrodisiac.”

yena < yad

[noun], instrumental, singular, masculine

“who; which; yat [pronoun].”

janā < janau < jana

[noun], nominative, dual, masculine

“people; national; man; relative; jan; Janaloka; person; jana [word]; man; attendant; Jana; foreigner; inhabitant; group.”

ubhaye < ubhaya

[noun], nominative, dual, masculine

“both(a).”

bhuñjate < bhuj

[verb], plural, Present indikative

“eat; enjoy; consume; eat; love; burn; run down; enjoy; live on.”

viśaḥ < viś

[noun], nominative, plural, feminine

“people; tribe; Vaisya; national; viś; real property; Vaisya.”

Like what you read? Consider supporting this website: