Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 2.11.10

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

अरो॑रवी॒द्वृष्णो॑ अस्य॒ वज्रोऽमा॑नुषं॒ यन्मानु॑षो नि॒जूर्वा॑त् । नि मा॒यिनो॑ दान॒वस्य॑ मा॒या अपा॑दयत्पपि॒वान्त्सु॒तस्य॑ ॥
अरोरवीद्वृष्णो अस्य वज्रोऽमानुषं यन्मानुषो निजूर्वात् । नि मायिनो दानवस्य माया अपादयत्पपिवान्त्सुतस्य ॥
aroravīd vṛṣṇo asya vajro 'mānuṣaṃ yan mānuṣo nijūrvāt | ni māyino dānavasya māyā apādayat papivān sutasya ||

English translation:

“The thunderbolt of the showerer roared aloud, when (Indra), the friend of man, sought to slay the enemy of mankind. Drinking the Soma, he (Indra), baffled the devices of the guileful Dānava.”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The friend of man sought to: amānuṣam yan mānuṣo nijūrvāt, when the man, or the benefactor of man, manuṣyāṇām hitakārī, destroyed the no-man (manuṣyāṇam rahitam); i.e. the manuṣyāṇām ahitam, not friendly to man

Details:

Ṛṣi (sage/seer): gṛtsamadaḥ śaunakaḥ [gṛtsamada śaunaka];
Devatā (deity/subject-matter): indra:;
Chandas (meter): paṅktiḥ ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

अरो॑रवीत् । वृष्णः॑ । अ॒स्य॒ । वज्रः॑ । अमा॑नुषम् । यत् । मानु॑षः । नि॒ऽजूर्वा॑त् । नि । मा॒यिनः॑ । दा॒न॒वस्य॑ । मा॒याः । अपा॑दयत् । प॒पि॒ऽवान् । सु॒तस्य॑ ॥
अरोरवीत् । वृष्णः । अस्य । वज्रः । अमानुषम् । यत् । मानुषः । निजूर्वात् । नि । मायिनः । दानवस्य । मायाः । अपादयत् । पपिवान् । सुतस्य ॥
aroravīt | vṛṣṇaḥ | asya | vajraḥ | amānuṣam | yat | mānuṣaḥ | ni-jūrvāt | ni | māyinaḥ | dānavasya | māyāḥ | apādayat | papi-vān | sutasya

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 2.11.10 English analysis of grammar]

aroravīd < aroravīt < roro < √ru

[verb], singular, Imperfect

“bellow.”

vṛṣṇo < vṛṣṇaḥ < vṛṣan

[noun], genitive, singular, masculine

“bull; Indra; stallion; Vṛṣan; man.”

asya < idam

[noun], genitive, singular, masculine

“this; he,she,it (pers. pron.); here.”

vajro < vajraḥ < vajra

[noun], nominative, singular, masculine

“vajra; Vajra; vajra; vajra; lightning; abhra; vajramūṣā; diamond; vajra [word]; vajrakapāṭa; vajra; vaikrānta.”

'mānuṣaṃ < amānuṣam < amānuṣa

[noun], accusative, singular, masculine

“superhuman.”

yan < yat

[adverb]

“once [when]; because; that; if; how.”

mānuṣo < mānuṣaḥ < mānuṣa

[noun], nominative, singular, masculine

“human.”

nijūrvāt < nijūrv < √jūrv

[verb], singular, Present conjunctive (subjunctive)

“burn.”

ni

[adverb]

“back; down.”

māyino < māyinaḥ < māyin

[noun], genitive, singular, masculine

“artful; charming; crafty; deceptive.”

dānavasya < dānava

[noun], genitive, singular, masculine

“Dānava.”

māyā < māyāḥ < māyā

[noun], accusative, plural, feminine

“magic trick; Māyā; deception; illusion; māyā [word]; disguise; trick.”

apādayat < pāday < √pad

[verb], singular, Imperfect

“make fall.”

papivān <

[verb noun], nominative, singular

“drink; gulp; soak; drink; suck; inhale.”

sutasya < suta

[noun], genitive, singular, masculine

“Soma.”

Like what you read? Consider supporting this website: