Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.152.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र॒यन्त॒मित्परि॑ जा॒रं क॒नीनां॒ पश्या॑मसि॒ नोप॑नि॒पद्य॑मानम् । अन॑वपृग्णा॒ वित॑ता॒ वसा॑नं प्रि॒यं मि॒त्रस्य॒ वरु॑णस्य॒ धाम॑ ॥
प्रयन्तमित्परि जारं कनीनां पश्यामसि नोपनिपद्यमानम् । अनवपृग्णा वितता वसानं प्रियं मित्रस्य वरुणस्य धाम ॥
prayantam it pari jāraṃ kanīnām paśyāmasi nopanipadyamānam | anavapṛgṇā vitatā vasānam priyam mitrasya varuṇasya dhāma ||

English translation:

“We behold the lover of the maiden (dawns), ever in movement, never resting for an instrumental nt, wearing inseparable and diffusive (radiance), the beloved abode of Mitra and Varuṇa

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

The lover of the maiden: the Sun

Details:

Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];
Devatā (deity/subject-matter): mitrāvaruṇau ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

प्र॒ऽयन्त॑म् । इत् । परि॑ । जा॒रम् । क॒नीना॑म् । पश्या॑मसि । न । उ॒प॒ऽनि॒पद्य॑मानम् । अन॑वऽपृग्णा । विऽत॑ता । वसा॑नम् । प्रि॒यम् । मि॒त्रस्य॑ । वरु॑णस्य । धाम॑ ॥
प्रयन्तम् । इत् । परि । जारम् । कनीनाम् । पश्यामसि । न । उपनिपद्यमानम् । अनवपृग्णा । वितता । वसानम् । प्रियम् । मित्रस्य । वरुणस्य । धाम ॥
pra-yantam | it | pari | jāram | kanīnām | paśyāmasi | na | upa-nipadyamānam | anava-pṛgṇā | vi-tatā | vasānam | priyam | mitrasya | varuṇasya | dhāma

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.152.4 English analysis of grammar]

prayantam < pre < √i

[verb noun], accusative, singular

“die; proceed; advance; continue; begin; depart.”

it < id

[adverb]

“indeed; assuredly; entirely.”

pari

[adverb]

“from; about; around.”

jāraṃ < jāram < jāra

[noun], accusative, singular, masculine

“fancy man.”

kanīnām < kanī

[noun], genitive, plural, feminine

paśyāmasi < paś

[verb], plural, Present indikative

“see; view; watch; meet; observe; think of; look; examine; behold; visit; understand.”

nopanipadyamānam < na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

nopanipadyamānam < upanipadyamānam < upanipad < √pad

[verb noun], accusative, singular

anavapṛgṇā < an

[adverb]

“not.”

anavapṛgṇā < avapṛgṇā < avapṛc < √pṛc

[verb noun], accusative, plural

vitatā < vitan < √tan

[verb noun], accusative, plural

“expand; perform; scatter; prolong; increase.”

vasānam < vas

[verb noun], accusative, singular

“wear.”

priyam < priya

[noun], accusative, singular, neuter

“beloved; pleasant; dear; fond(p); wanted; priya [word]; favorite; good; liked; suitable; proper.”

mitrasya < mitra

[noun], genitive, singular, masculine

“friend; Mitra; mitra [word]; sun; ally.”

varuṇasya < varuṇa

[noun], genitive, singular, masculine

“Varuna; varuṇa [word]; Crataeva religiosa Forst.; Varuṇa; varuṇādi.”

dhāma < dhāman

[noun], accusative, singular, neuter

“domain; dwelling; law; appearance; light; race; agreement; color; location.”

Like what you read? Consider supporting this website: