Rig Veda (translation and commentary)
by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382
The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...
Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.
Rig Veda 1.146.3
Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:
स॒मा॒नं व॒त्सम॒भि सं॒चर॑न्ती॒ विष्व॑ग्धे॒नू वि च॑रतः सु॒मेके॑ । अ॒न॒प॒वृ॒ज्याँ अध्व॑नो॒ मिमा॑ने॒ विश्वा॒न्केताँ॒ अधि॑ म॒हो दधा॑ने ॥
समानं वत्समभि संचरन्ती विष्वग्धेनू वि चरतः सुमेके । अनपवृज्याँ अध्वनो मिमाने विश्वान्केताँ अधि महो दधाने ॥
samānaṃ vatsam abhi saṃcarantī viṣvag dhenū vi carataḥ sumeke | anapavṛjyām̐ adhvano mimāne viśvān ketām̐ adhi maho dadhāne ||
English translation:
“(there are) two well-disposed cows together approaching their common progeny, and fully nourishing (him); pointingout the paths that are free from all that is to be avoided, and possessing more than the great intelligence (necessary for his development).”
Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya
Two well-disposed cows: either the instrumental tutor of the rite and the ministering priest, or the sacrificer and his wife: the vatsa calf, or offspring, is Agni; and possessing more: viśvān ketān adhi maho dadha-ne: keta = knowledge; sarvāṇi prajñāni pravardhanaviṣayāṇi, having for their object the augmentation of all sorts of wisdom of the highest description
Details:
Ṛṣi (sage/seer): dīrghatamā aucathyaḥ [dīrghatamas aucathya];Devatā (deity/subject-matter): agniḥ ;
Chandas (meter): triṣṭup ;
Svara (tone/note): Swar;
Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:
स॒मा॒नम् । व॒त्सम् । अ॒भि । स॒ञ्चर॑न्ती॒ इति॑ स॒म्ऽचर॑न्ती । विष्व॑क् । धे॒नू इति॑ । वि । च॒र॒तः॒ । सु॒मेक्के॒ इति॑ सु॒ऽमेके॑ । अ॒न॒प॒ऽवृ॒ज्यान् । अध्व॑नः । मिमा॑ने॒ इति॑ । विश्वा॑न् । केता॑न् । अधि॑ । म॒हः । दधा॑ने॒ इति॑ ॥
समानम् । वत्सम् । अभि । सञ्चरन्ती इति सम्चरन्ती । विष्वक् । धेनू इति । वि । चरतः । सुमेक्के इति सुमेके । अनपवृज्यान् । अध्वनः । मिमाने इति । विश्वान् । केतान् । अधि । महः । दधाने इति ॥
samānam | vatsam | abhi | sañcarantī itisam-carantī | viṣvak | dhenū iti | vi | carataḥ | sumeke itisu-meke | anapa-vṛjyān | adhvanaḥ | mimāneiti | viśvān | ketān | adhi | mahaḥ | dadhāneiti
Multi-layer Annotation of the Ṛgveda
[Rigveda 1.146.3 English analysis of grammar]
[noun], accusative, singular, masculine
“like; identical; common; like; alike(p); same; samāna [word]; akin(p); comparable; identical; mutual; equal.”
[noun], accusative, singular, masculine
“calf; child; Vatsa; vatsa [word]; juvenile; Vatsa; Vatsa; Vatsa; son; male child.”
[adverb]
“towards; on.”
[verb noun], nominative, dual
“wander; approach; meet.”
[noun], accusative, singular, neuter
“dispersed; viṣvañc [word].”
[noun], nominative, dual, feminine
“cow; dhenu [word]; milk.”
[adverb]
“apart; away; away.”
[verb], dual, Present indikative
“car; wander; perform; travel; bore; produce; make; dwell; dig; act; observe; enter (a state); observe; cause; crop; behave; practice; heed; process; administer.”
[noun], nominative, dual, feminine
“fast; fixed.”
[noun], accusative, plural, masculine
[noun], accusative, plural, masculine
“way; journey; adhvan [word]; time; path; method; road; time; distance.”
[verb noun], nominative, dual
“weigh; measure; total; last; weigh; measure; give away; transform.”
[noun], accusative, plural, masculine
“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”
[noun], accusative, plural, masculine
“wish; will; purpose; expectation; house.”
[adverb]
“on; from; accordingly.”
[noun], accusative, plural, masculine
“great; great; distinguished; much(a); adult; long; high.”
[verb noun], nominative, dual
“put; give; cause; get; hold; make; provide; lend; wear; install; have; enter (a state); supply; hold; take; show.”