Rig Veda (translation and commentary)

by H. H. Wilson | 1866 | 1,999,864 words | ISBN-10: 8171101380 | ISBN-13: 9788171101382

The Rig-Veda, English translation, including the commentary of Sayana and grammatical analysis. The hyms of the Rigveda Samhita represents some of the oldest and complex of Hindu Sanskrit literature. In ten books, these mantras form the core essence of rituals and ceremonies once widely performed throughout ancient India. This edition contains the...

Disclaimer: These are translations of Sanskrit texts and are not necessarily approved by everyone associated with the traditions connected to these texts. Consult the source and original scripture in case of doubt.

Rig Veda 1.106.4

Sanskrit text [Accents, Plain, Transliterated]:

नरा॒शंसं॑ वा॒जिनं॑ वा॒जय॑न्नि॒ह क्ष॒यद्वी॑रं पू॒षणं॑ सु॒म्नैरी॑महे । रथं॒ न दु॒र्गाद्व॑सवः सुदानवो॒ विश्व॑स्मान्नो॒ अंह॑सो॒ निष्पि॑पर्तन ॥
नराशंसं वाजिनं वाजयन्निह क्षयद्वीरं पूषणं सुम्नैरीमहे । रथं न दुर्गाद्वसवः सुदानवो विश्वस्मान्नो अंहसो निष्पिपर्तन ॥
narāśaṃsaṃ vājinaṃ vājayann iha kṣayadvīram pūṣaṇaṃ sumnair īmahe | rathaṃ na durgād vasavaḥ sudānavo viśvasmān no aṃhaso niṣ pipartana ||

English translation:

“Exciting him who is the praised of men and the giver of food, (to be present) at this rite, we solicit (also) with our praises him who is the purifier and destroyer of heroes; may they, who are bountiful and the givers of food, extricate us from sun, as a chariot from a defile”

Commentary by Sāyaṇa: Ṛgveda-bhāṣya

Poṣakam devam = nourishing gods: Agni and Pūṣan

Details:

Ṛṣi (sage/seer): kutsaḥ āṅgirasaḥ [kutsa āṅgirasa];
Devatā (deity/subject-matter): viśvedevā:;
Chandas (meter): jagatī ;
Svara (tone/note): Swar;

Padapatha [Accents, Plain, Transliterated]:

नरा॒शंस॑म् । वा॒जिन॑म् । वा॒जय॑न् । इ॒ह । क्ष॒यत्ऽवी॑रम् । पू॒षण॑म् । सु॒म्नैः । ई॒म॒हे॒ । रथ॑म् । न । दुः॒ऽगात् । व॒स॒वः॒ । सु॒ऽदा॒नवः॒ । विश्व॑स्मात् । नः॒ । अंह॑सः । निः । पि॒प॒र्त॒न॒ ॥
नराशंसम् । वाजिनम् । वाजयन् । इह । क्षयत्वीरम् । पूषणम् । सुम्नैः । ईमहे । रथम् । न । दुःगात् । वसवः । सुदानवः । विश्वस्मात् । नः । अंहसः । निः । पिपर्तन ॥
narāśaṃsam | vājinam | vājayan | iha | kṣayat-vīram | pūṣaṇam | sumnaiḥ | īmahe | ratham | na | duḥ-gāt | vasavaḥ | su-dānavaḥ | viśvasmāt | naḥ | aṃhasaḥ | niḥ | pipartana

Multi-layer Annotation of the Ṛgveda

[Rigveda 1.106.4 English analysis of grammar]

narāśaṃsaṃ < narāśaṃsam < narāśaṃsa

[noun], accusative, singular, masculine

“Agni.”

vājinaṃ < vājinam < vājin

[noun], accusative, singular, masculine

“victorious; triumphant; strong; gainful.”

vājayann < vājayan < vājay < √vaj

[verb noun], nominative, singular

“incite.”

iha

[adverb]

“here; now; in this world; now; below; there; here; just.”

kṣayadvīram < kṣayat < kṣi

[verb noun]

“govern; inhabit; dwell; stay; predominate; bide; own.”

kṣayadvīram < vīram < vīra

[noun], accusative, singular, masculine

“hero; man; Vīra; vīra; vīra [word]; Vīra.”

pūṣaṇaṃ < pūṣaṇam < pūṣan

[noun], accusative, singular, masculine

“Pushan; pūṣan [word]; sun.”

sumnair < sumnaiḥ < sumna

[noun], instrumental, plural, neuter

“favor; benevolence; sumna [word]; entreaty; favor.”

īmahe < ī < √i

[verb], plural, Present indikative

“beg; solicit.”

rathaṃ < ratham < ratha

[noun], accusative, singular, masculine

“chariot; warrior; ratha [word]; Dalbergia oojeinensis; rattan.”

na

[adverb]

“not; like; no; na [word].”

durgād < durgāt < durga

[noun], ablative, singular, neuter

“fortress; stronghold; difficulty; danger; passage.”

vasavaḥ < vasu

[noun], vocative, plural, masculine

“Vasu; Vasu; eight; vas; audbhida; Deva; sun; pāṃśuja; Agni.”

sudānavo < sudānavaḥ < sudānu

[noun], vocative, plural, masculine

“big; lavish.”

viśvasmān < viśvasmāt < viśva

[noun], ablative, singular, neuter

“all(a); whole; complete; each(a); viśva [word]; completely; wholly.”

no < naḥ < mad

[noun], accusative, plural

“I; mine.”

aṃhaso < aṃhasaḥ < aṃhas

[noun], ablative, singular, neuter

“trouble; sin.”

niṣ < niḥ

[adverb]

“niḥ; away; out; without.”

pipartana < pṛ

[verb], plural, Present imperative

“protect; promote; rescue; help.”

Like what you read? Consider supporting this website: