Padma Purana [sanskrit]

462,305 words | ISBN-13: 9789385005305

The Padma-purana verse 1.45.187 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Padmapurana is a one of the largest of the eighteen Major Puranas containing roughly 50,000 metrical verses. Although popular for its inclusion of the Ramayana and large sections on pilgrimage guides this is also known for its dedication to both Shiva and Vishnu. This is verse 187 contained in chapter 45 of book 1 (सृष्टिखण्ड, sṛṣṭikhaṇḍa).

Verse 1.45.187

नद्यश्च शैलाश्च महार्णवाश्च गताः प्रसादं दितिपुत्रनाशात् ।
ततः प्रमुदिता देवा ऋषयश्च तपोधनाः ॥ १८७ ॥

nadyaśca śailāśca mahārṇavāśca gatāḥ prasādaṃ ditiputranāśāt |
tataḥ pramuditā devā ṛṣayaśca tapodhanāḥ || 187 ||

The English translation of Padma Purana Verse 1.45.187 is contained in the book Sri Padma Purana (Sanskrit Text and Hindi Translation) by Chaukhamba Surbharati Prakashan. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by Chaukhamba Surbharati Prakashan (2016)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.45.187). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Nadi, Nadya, Shaila, Maharnava, Gata, Prasada, Ditiputra, Nasha, Tatah, Tad, Tata, Pramudita, Deva, Rishi, Tapodhana,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Padma Purana Verse 1.45.187). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “nadyaśca śailāśca mahārṇavāśca gatāḥ prasādaṃ ditiputranāśāt
  • nadyaś -
  • nadī (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]
    nad -> nadya (participle, masculine)
    [nominative single from √nad]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śailāś -
  • śaila (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    śailā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • mahārṇavāś -
  • mahārṇava (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • gatāḥ -
  • gata (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    gatā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • prasādam -
  • prasāda (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
  • ditiputra -
  • ditiputra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ditiputra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • nāśāt -
  • nāśa (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • Line 2: “tataḥ pramuditā devā ṛṣayaśca tapodhanāḥ
  • tataḥ -
  • tataḥ (indeclinable adverb)
    [indeclinable adverb]
    tataḥ (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tataḥ (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    tata (noun, masculine)
    [nominative single]
    tan -> tata (participle, masculine)
    [nominative single from √tan class 8 verb]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
    (noun, feminine)
    [ablative single], [ablative dual], [ablative plural]
  • pramuditā* -
  • pramudita (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    pramuditā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • devā* -
  • deva (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    devā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • ṛṣayaś -
  • ṛṣi (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • tapodhanāḥ -
  • tapodhana (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    tapodhanā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Padma Purana Verse 1.45.187

Cover of edition (2007)

Padma Purana (In Six Volumes)
by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2007)

Sanskrit Text Only

Buy now!
Cover of Bengali edition

Padma Purana in Bengali
by Navabharat Publishers, Kolkata (0)

Set of 7 Volumes

Buy now!

Preview of verse 1.45.187 in Bengali sript:
নদ্যশ্চ শৈলাশ্চ মহার্ণবাশ্চ গতাঃ প্রসাদং দিতিপুত্রনাশাত্ ।
ততঃ প্রমুদিতা দেবা ঋষযশ্চ তপোধনাঃ ॥ ১৮৭ ॥

Cover of edition (2015)

Sri Padma Purana (Tamil)
by Azhwargal Aaivu Maiyam, Chennai (2015)

Translated by S. Jagatrakshgan

Buy now!
Cover of Gujarati edition

Padma Purana in Gujarati
by Shree Harihar Pustakalay, Surat (0)

[પદમ પુરણ:]

Buy now!

Preview of verse 1.45.187 in Gujarati sript:
નદ્યશ્ચ શૈલાશ્ચ મહાર્ણવાશ્ચ ગતાઃ પ્રસાદં દિતિપુત્રનાશાત્ ।
તતઃ પ્રમુદિતા દેવા ઋષયશ્ચ તપોધનાઃ ॥ ૧૮૭ ॥

Cover of edition (2013)

Padma Mahapurana (Kannada)
by Vijeth Prakashan Gadag, Bangalore (2013)

[ಪದ್ಮ ಮಹಾಪುರಾಣಂ]

Buy now!

Preview of verse 1.45.187 in Kannada sript:
ನದ್ಯಶ್ಚ ಶೈಲಾಶ್ಚ ಮಹಾರ್ಣವಾಶ್ಚ ಗತಾಃ ಪ್ರಸಾದಂ ದಿತಿಪುತ್ರನಾಶಾತ್ ।
ತತಃ ಪ್ರಮುದಿತಾ ದೇವಾ ಋಷಯಶ್ಚ ತಪೋಧನಾಃ ॥ ೧೮೭ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: