Manusmriti [sanskrit]

by Ganganatha Jha | 1920 | 23,875 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the Sanskrit text of the Manusmriti, which is a collection of verses dealing with ‘Dharma-Shastra’—the ancient Indian science of Law, Spritual life, Politics and Ethics.. The edition of this text is based on Ganganatha Jha’s translation of the same text.

Verse 11.187

स त्वप्सु तं घटं प्रास्य प्रविश्य भवनं स्वकम् ।
सर्वाणि ज्ञातिकार्याणि यथापूर्वं समाचरेत् ॥ १८७ ॥

sa tvapsu taṃ ghaṭaṃ prāsya praviśya bhavanaṃ svakam |
sarvāṇi jñātikāryāṇi yathāpūrvaṃ samācaret || 187 ||

The Sanskrit text of Verse 11.187 is contained in the book Manusmrti (Sanskrit and English) by Ganganath Jha. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by Ganganath Jha (1999)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (11.187). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tva, Apsu, Ghata, Prasya, Pravishya, Bhavana, Svaka, Sarva, Sarvani, Jnatikarya, Yathapurva, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 11.187). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “sa tvapsu taṃ ghaṭaṃ prāsya praviśya bhavanaṃ svakam
  • sa -
  • sa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    sa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • tva -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    tva (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • apsu -
  • apsu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    apsu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    apsu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
    ap (noun, feminine)
    [locative plural]
    ap (noun, neuter)
    [locative plural]
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    [adverb]
    tan (noun, masculine)
    [adverb]
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • ghaṭam -
  • ghaṭa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ghaṭa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    ghaṭā (noun, feminine)
    [adverb]
  • prāsya -
  • pras -> prāsya (participle, masculine)
    [vocative single from √pras class 1 verb]
    pras -> prāsya (participle, neuter)
    [vocative single from √pras class 1 verb]
  • praviśya -
  • praviśya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    praviśya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhavanam -
  • bhavana (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    bhavana (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • svakam -
  • svaka (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    svaka (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    svakā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “sarvāṇi jñātikāryāṇi yathāpūrvaṃ samācaret
  • sarvāṇi -
  • sarvāṇī (noun, feminine)
    [adverb], [vocative single]
    sarva (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • jñātikāryāṇi -
  • jñātikārya (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • yathāpūrvam -
  • yathāpūrva (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yathāpūrva (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yathāpūrvā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]
Like what you read? Consider supporting this website: