Manusmriti [sanskrit]

by Ganganatha Jha | 1920 | 23,875 words | ISBN-10: 8120811550 | ISBN-13: 9788120811553

This is the Sanskrit text of the Manusmriti, which is a collection of verses dealing with ‘Dharma-Shastra’—the ancient Indian science of Law, Spritual life, Politics and Ethics.. The edition of this text is based on Ganganatha Jha’s translation of the same text.

Verse 4.115

पांसुवर्षे दिशां दाहे गोमायुविरुते तथा ।
श्वखरोष्ट्रे च रुवति पङ्क्तो च न पठेद्द्विजः ॥ ११५ ॥

pāṃsuvarṣe diśāṃ dāhe gomāyuvirute tathā |
śvakharoṣṭre ca ruvati paṅkto ca na paṭheddvijaḥ || 115 ||

The Sanskrit text of Verse 4.115 is contained in the book Manusmrti (Sanskrit and English) by Ganganath Jha. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The Sanskrit text by Ganganath Jha (1999)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (4.115). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pamsuvarsha, Disha, Dish, Daha, Gomayu, Viruta, Viruti, Tatha, Shvakharoshtra, Ruvat, Ruvati, Dvija,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Verse 4.115). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “pāṃsuvarṣe diśāṃ dāhe gomāyuvirute tathā
  • pāṃsuvarṣe -
  • pāṃsuvarṣa (noun, masculine)
    [locative single]
    pāṃsuvarṣa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • diśām -
  • diśā (noun, feminine)
    [accusative single]
    diś (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • dāhe -
  • dāha (noun, masculine)
    [locative single]
  • gomāyu -
  • gomāyu (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    gomāyu (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
    gomāyu (noun, feminine)
    [compound], [adverb]
  • virute -
  • viruta (noun, masculine)
    [locative single]
    viruta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    virutā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    viruti (noun, feminine)
    [vocative single]
  • tathā -
  • tathā (indeclinable correlative)
    [indeclinable correlative]
    tathā (indeclinable)
    [indeclinable]
    tathā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “śvakharoṣṭre ca ruvati paṅkto ca na paṭheddvijaḥ
  • śvakharoṣṭre -
  • śvakharoṣṭra (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • ruvati -
  • ru -> ruvat (participle, masculine)
    [locative single from √ru class 2 verb]
    ru -> ruvat (participle, neuter)
    [locative single from √ru class 2 verb]
    ru -> ruvatī (participle, feminine)
    [vocative single from √ru class 2 verb]
  • Cannot analyse paṅkto*ca
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • paṭhed -
  • paṭh (verb class 1)
    [optative active third single]
  • dvijaḥ -
  • dvija (noun, masculine)
    [nominative single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: