Mahabharata [sanskrit]

699,462 words | ISBN-10: 812150094X | ISBN-13: 9788121500944

The Sanskrit edition of the Mahabharata, one of the largest epic poems ever written, consisting of 100,000 metrical verses. Consisting of 18 books, the Mahabharata details the history and legends concerning ancient India (Bharata), including a major battle campaign involving the Kauravas and the Pandavas, also known as the Kurukshetra War. This portion also contains the Bhagavad-Gita. Alternative titles: Mahābhārata (महाभारत).

Verse 3.81.157

सम्यग्द्वादश वर्षाणि बदरान्भक्षयेत्तु यः ।
त्रिरात्रोपोषितश्चैव भवेत्तुल्यो नराधिप ॥ १५७ ॥

samyagdvādaśa varṣāṇi badarānbhakṣayettu yaḥ |
trirātropoṣitaścaiva bhavettulyo narādhipa || 157 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

...which is ten times that of the horse-sacrifice. Crossing over to the opposite bank of the Ganga, he that bathes there having resided for three nights is, O king, cleansed from all his...

English translation by Kisari Mohan Ganguly (2013) Read online Buy now!

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.81.157). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samyak, Dvadasha, Dvadashan, Varsha, Badara, Yah, Triratra, Uposhita, Tulya, Naradhipa,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Mahabharata Verse 3.81.157). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “samyagdvādaśa varṣāṇi badarānbhakṣayettu yaḥ
  • samyag -
  • samyak (indeclinable)
    [indeclinable]
  • dvādaśa -
  • dvādaśa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvādaśa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    dvādaśan (noun, masculine)
    [compound]
    dvādaśan (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [accusative single]
  • varṣāṇi -
  • varṣa (noun, neuter)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    vṛṣ (verb class 1)
    [imperative active first single]
  • badarān -
  • badara (noun, masculine)
    [accusative plural]
  • bhakṣayet -
  • bhakṣ (verb class 10)
    [optative active third single]
    bhakṣ (verb class 0)
    [optative active third single]
  • tu -
  • tu (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • yaḥ -
  • yaḥ (indeclinable relative)
    [indeclinable relative]
    ya (noun, masculine)
    [nominative single]
    yaḥ (pronoun, masculine)
    [nominative single]
  • Line 2: “trirātropoṣitaścaiva bhavettulyo narādhipa
  • trirātro -
  • trirātra (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    trirātra (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    trirātrā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • upoṣitaś -
  • upoṣita (noun, masculine)
    [nominative single]
  • cai -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • aiva -
  • i (verb class 2)
    [imperfect active first dual]
  • bhavet -
  • bhū (verb class 1)
    [optative active third single]
  • tulyo* -
  • tulya (noun, masculine)
    [nominative single]
    tul -> tulya (participle, masculine)
    [nominative single from √tul class 10 verb]
  • narādhipa -
  • narādhipa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Mahabharata Verse 3.81.157

Cover of edition (2013)

The complete Mahabharata (12 Volumes)
by Kisari Mohan Ganguly (2013)

4900 pages; [Publisher: Munshiram Manoharlal Publishers Pvt. Ltd.] ISBN: ‎ 812150094X or 9788121500944;

Buy now!
Cover of edition (2003)

The Mahabharata in Kannada (Set of 32 Volumes)
by Bharatha Darshana Bangalore (2003)

ಶ್ರೇಮಹಭಾರತ [ಮಹಾಭಾರತ]; 13907 pages;

Buy now!

Preview of verse 3.81.157 in Kannada sript:
ಸಮ್ಯಗ್ದ್ವಾದಶ ವರ್ಷಾಣಿ ಬದರಾನ್ಭಕ್ಷಯೇತ್ತು ಯಃ ।
ತ್ರಿರಾತ್ರೋಪೋಷಿತಶ್ಚೈವ ಭವೇತ್ತುಲ್ಯೋ ನರಾಧಿಪ ॥ ೧೫೭ ॥

Cover of edition (2008)

The Complete Mahabharata (9 volumes)
by M. N. Dutt (2008)

6415 pages; Sanskrit Text with English Translation; [Edited By: Dr. Ishwar Chandra Sharma & Dr. O.N. Bimali] [Publisher: Parimal Publication Pvt. Ltd.]

Buy now!
Cover of edition (2017)

Mahabharata (Hindi Translation, Six Volumes)
by Sahityacharya Pandit Ramnarayandutt Shastri Pandey "Ram" (2017)

7350 pages; [महाभारत] [Publisher: Gita Press, Gorakhpur] 44 Color and Black/white illustrations.

Buy now!
Cover of Bengali edition

The Mahabharata in Bengali (Two Volumes)
by Akshay Library, Kolkata (2019)

3049 pages; [মহাভারত] [মহার্ষী বদভ্যাস (Maharishi Vedvyas)]

Buy now!

Preview of verse 3.81.157 in Bengali sript:
সম্যগ্দ্বাদশ বর্ষাণি বদরান্ভক্ষযেত্তু যঃ ।
ত্রিরাত্রোপোষিতশ্চৈব ভবেত্তুল্যো নরাধিপ ॥ ১৫৭ ॥

Cover of Gujarati edition

Mahabharat in Gujarati (20 Volumes)
by Dinkar Joshi (દિનકર જોશી) (2010)

14252 pages; [મહાભારત] [Publisher: Pravin Prakashan Pvt. Ltd, Rajkot]

Buy now!

Preview of verse 3.81.157 in Gujarati sript:
સમ્યગ્દ્વાદશ વર્ષાણિ બદરાન્ભક્ષયેત્તુ યઃ ।
ત્રિરાત્રોપોષિતશ્ચૈવ ભવેત્તુલ્યો નરાધિપ ॥ ૧૫૭ ॥

Cover of edition (2018)

Shri Mahabharatam in Malayalam (2 volumes)
by Swami Mridananda (2018)

1681 pages; [Publisher: Ramakrishna Math, Thrissur]

Buy now!

Preview of verse 3.81.157 in Malayalam sript:
സമ്യഗ്ദ്വാദശ വര്ഷാണി ബദരാന്ഭക്ഷയേത്തു യഃ ।
ത്രിരാത്രോപോഷിതശ്ചൈവ ഭവേത്തുല്യോ നരാധിപ ॥ ൧൫൭ ॥

Cover of edition (2018)

Mahabharata in Telugu (7 Volumes)
by Gita Press, Gorakhpur (2018)

7248pages

Buy now!

Preview of verse 3.81.157 in Telugu sript:
సమ్యగ్ద్వాదశ వర్షాణి బదరాన్భక్షయేత్తు యః ।
త్రిరాత్రోపోషితశ్చైవ భవేత్తుల్యో నరాధిప ॥ ౧౫౭ ॥

Like what you read? Consider supporting this website: