Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 3.135.29 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 29 of chapter 135 of Khanda 3 (dvapara-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 3.135.29

अभयाऽस्मि चोष्णतीर्थे अमृता विन्ध्यकन्दरे ।
माण्डव्ये माण्डवीनाम्नी स्वाहा माहेश्वरे पुरे ॥ २९ ॥

abhayā'smi coṣṇatīrthe amṛtā vindhyakandare |
māṇḍavye māṇḍavīnāmnī svāhā māheśvare pure || 29 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 3.135.29 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (3.135.29). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Ushnatirtha, Amrita, Vindhyakandara, Mandavya, Mandavi, Svaha, Maheshvara, Pur, Pura, Puri,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 3.135.29). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “abhayā'smi coṣṇatīrthe amṛtā vindhyakandare
  • abhayā' -
  • asmi -
  • as (verb class 2)
    [present active first single]
  • co -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    (noun, feminine)
    [nominative single]
  • uṣṇatīrthe -
  • uṣṇatīrtha (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • amṛtā* -
  • amṛta (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
    amṛtā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
  • vindhyakandare -
  • vindhyakandara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • Line 2: “māṇḍavye māṇḍavīnāmnī svāhā māheśvare pure
  • māṇḍavye -
  • māṇḍavya (noun, masculine)
    [locative single]
  • māṇḍavīnām -
  • māṇḍavī (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • -
  • (noun, masculine)
    (noun, feminine)
    ni (noun, masculine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    ni (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
  • svāhā* -
  • svāhā (noun, feminine)
    [nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]
    svāha (noun, masculine)
    [nominative plural], [vocative plural]
  • māheśvare -
  • māheśvara (noun, masculine)
    [locative single]
    māheśvara (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • pure -
  • pur (noun, feminine)
    [dative single]
    pura (noun, masculine)
    [locative single]
    pura (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    purā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    puri (noun, feminine)
    [vocative single]
    pur (verb class 6)
    [present middle first single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: