Lakshminarayana Samhita [sanskrit]

by Shwetayan Vyas | 1,169,834 words | ISBN-10: 8170801818 | ISBN-13: 9788170801818

The Lakshminarayana Samhita verse 1.589.159 (Sanskrit text), including grammatical analysis, glossary and relevant print editions. The Lakshmi-narayana-samhita is an encyclopaedic work devoted to Narayana although it deals with various deities. The work is written in Puranic style and divided into four books according to the four Yugas. This is verse 159 of chapter 589 of Khanda 1 (krita-yuga-santana). In total, the work consists of roughly 120,000 metrical verses.

Verse 1.589.159

पद्मावत्यास्तूलसीत्वं सीता कुशध्वजोद्भवा ।
सुदामा शंखचूडोऽभूत् युद्धं तस्य च शंभुना ॥ १५९ ॥

padmāvatyāstūlasītvaṃ sītā kuśadhvajodbhavā |
sudāmā śaṃkhacūḍo'bhūt yuddhaṃ tasya ca śaṃbhunā || 159 ||

The Sanskrit text of Lakshminarayana Samhita Verse 1.589.159 is contained in the book Shri Lakshmi Narayana Samhita by Chowkhamba Sanskrit Series Office. This book is not available online so in order to read the full text and translation you should buy the book:

Buy now! Sanskrit text by Chowkhamba Sanskrit Series Office (2011)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.589.159). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Padmavati, Sita, Kushadhvaja, Udbhava, Sudama, Sudaman, Shankhacuda, Yuddha, Tad, Shambhu,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Lakshminarayana Samhita Verse 1.589.159). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “padmāvatyāstūlasītvaṃ sītā kuśadhvajodbhavā
  • padmāvatyās -
  • padmāvatī (noun, feminine)
    [ablative single], [genitive single]
  • tūlasī -
  • tūl (verb class 1)
    [present active second single]
  • itvam -
  • itvan (noun, masculine)
    [adverb]
    itvan (noun, neuter)
    [adverb]
  • sītā -
  • sītā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sai -> sītā (participle, feminine)
    [nominative single from √sai class 1 verb]
  • kuśadhvajo -
  • kuśadhvaja (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • udbhavā -
  • udbhavā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • Line 2: “sudāmā śaṃkhacūḍo'bhūt yuddhaṃ tasya ca śaṃbhunā
  • sudāmā -
  • sudāmā (noun, feminine)
    [nominative single]
    sudāman (noun, masculine)
    [nominative single]
  • śaṅkhacūḍo' -
  • śaṅkhacūḍa (noun, masculine)
    [nominative single]
  • abhūt -
  • bhū (verb class 1)
    [aorist active third single]
  • yuddham -
  • yuddha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    yuddha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    yuddhā (noun, feminine)
    [adverb]
    yudh -> yuddha (participle, masculine)
    [accusative single from √yudh class 1 verb], [accusative single from √yudh class 4 verb]
    yudh -> yuddha (participle, neuter)
    [nominative single from √yudh class 1 verb], [accusative single from √yudh class 1 verb], [nominative single from √yudh class 4 verb], [accusative single from √yudh class 4 verb]
  • tasya -
  • tas -> tasya (absolutive)
    [absolutive from √tas]
    ta (noun, masculine)
    [genitive single]
    ta (noun, neuter)
    [genitive single]
    tad (noun, neuter)
    [genitive single]
    sa (noun, masculine)
    [genitive single]
    tas (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • śambhunā -
  • śambhu (noun, masculine)
    [instrumental single]
    śambhu (noun, neuter)
    [instrumental single]
    śambhū (noun, neuter)
    [instrumental single]
Let's grow together!

I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased sources, definitions and images. Your donation direclty influences the quality and quantity of knowledge, wisdom and spiritual insight the world is exposed to.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: