Kathasaritsagara [sanskrit]

by C. H. Tawney | 2014 | 226,424 words | ISBN-13: 9789350501351

The Sanskrit edition of the Kathasaritsagara referencing the English translation and grammatical analysis. Written by Somadeva and dating from the 12th century, the Kathasaritsagara (or Katha-sarit-sagara) represents an epic legend narrating the adventures of Naravahanadatta as he strives to become the destined emperor of the Vidyadharas. Alternative titles: (Kathāsaritsāgara, कथासरित्सागर, Kathā-sarit-sāgara)

Verse 1.2.5

ददर्श च समीपे ऽस्य पिशाचानां शतैर्वृतम् ।
काणभूतिं पिशाचं तं वर्ष्मणा सालसंनिभम् ॥ ५ ॥

dadarśa ca samīpe 'sya piśācānāṃ śatairvṛtam |
kāṇabhūtiṃ piśācaṃ taṃ varṣmaṇā sālasaṃnibham || 5 ||

The English translation of Kathasaritsagara Verse 1.2.5 is contained in the book The Ocean of Story by C.H. Tawney. This book is available online or you could buy the latest edition:

Read online Buy now! The English translation by C.H. Tawney (2014)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (1.2.5). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Samipa, Idam, Pishaca, Shata, Vrit, Vrita, Kanabhuti, Varshman, Salasa, Nibha,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Kathasaritsagara Verse 1.2.5). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “dadarśa ca samīpe 'sya piśācānāṃ śatairvṛtam
  • dadarśa -
  • dṛś (verb class 1)
    [perfect active first single], [perfect active third single]
  • ca -
  • ca (indeclinable conjunction)
    [indeclinable conjunction]
    ca (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ca (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • samīpe' -
  • samīpa (noun, masculine)
    [locative single]
    samīpa (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    samīpā (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
  • asya -
  • as -> asya (absolutive)
    [absolutive from √as]
    a (noun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, masculine)
    [genitive single]
    idam (pronoun, neuter)
    [genitive single]
    as (verb class 4)
    [imperative active second single]
  • piśācānām -
  • piśāca (noun, masculine)
    [genitive plural]
    piśācā (noun, feminine)
    [genitive plural]
  • śatair -
  • śata (noun, neuter)
    [instrumental plural]
  • vṛtam -
  • vṛta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    vṛta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    vṛtā (noun, feminine)
    vṛt (noun, masculine)
    [accusative single]
    vṛ -> vṛta (participle, masculine)
    [accusative single from √vṛ class 1 verb], [accusative single from √vṛ class 5 verb], [accusative single from √vṛ class 9 verb]
    vṛ -> vṛta (participle, neuter)
    [nominative single from √vṛ class 1 verb], [accusative single from √vṛ class 1 verb], [nominative single from √vṛ class 5 verb], [accusative single from √vṛ class 5 verb], [nominative single from √vṛ class 9 verb], [accusative single from √vṛ class 9 verb]
    vṛ -> vṛta (participle, masculine)
    [accusative single from √vṛ class 5 verb], [accusative single from √vṛ class 9 verb]
    vṛ -> vṛta (participle, neuter)
    [nominative single from √vṛ class 5 verb], [accusative single from √vṛ class 5 verb], [nominative single from √vṛ class 9 verb], [accusative single from √vṛ class 9 verb]
  • Line 2: “kāṇabhūtiṃ piśācaṃ taṃ varṣmaṇā sālasaṃnibham
  • kāṇabhūtim -
  • kāṇabhūti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • piśācam -
  • piśāca (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    piśācā (noun, feminine)
  • tam -
  • ta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    ta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    (noun, feminine)
    tan (noun, masculine)
    sa (noun, masculine)
    [accusative single]
  • varṣmaṇā -
  • varṣman (noun, masculine)
    [instrumental single]
    varṣman (noun, neuter)
    [instrumental single]
  • sālasaṃ -
  • sālasa (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sālasa (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sālasā (noun, feminine)
  • nibham -
  • nibha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    nibha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    nibhā (noun, feminine)

Other print editions:

Also see the following print editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Kathasaritsagara Verse 1.2.5

Cover of edition (2005)

by Kedarnath Sharma Saraswat (2005)

The Only Edition with the Sanskrit Text and its Hindi Translation (An Old and Rare Book) Set of 3 Vol.

Buy now!
Cover of edition (2013)

Kathasaritsagara of Somadeva Bhatta (Sanskrit Text Only)
by Vasudeva Laksmana Sastri (2013)

Buy now!
Cover of edition (1995)

Katha Sarit Sagar in Marathi
by H. A Bhave (1995)

Set of 5 Volumes; Published by Varada Books, Pune. 2256 pages (Throughout B/W Illustrations).

Buy now!
Cover of edition (2014)

Katha Sarit Sagara (Tamil)
by S. V. Ganapati (எஸ். வி. கணபதி) (2014)

[கதா சரித் சாகரம்] Published by Alliance Publications.

Buy now!
Cover of Bengali edition

Galpa Shono
by Abhijit Chattopadhyay (2014)

[গল্প শোনো] Galpa Shono: Bengali Translation of 'Suno Kahani From Katha Sarit Sagar'; 9788126015436; Published by Sahitya Akademi, Delhi.

Buy now!

Preview of verse 1.2.5 in Bengali sript:
দদর্শ চ সমীপে ঽস্য পিশাচানাং শতৈর্বৃতম্ ।
কাণভূতিং পিশাচং তং বর্ষ্মণা সালসংনিভম্ ॥ ৫ ॥

Help me keep this site Ad-Free

For over a decade, this site has never bothered you with ads. I want to keep it that way. But I humbly request your help to keep doing what I do best: provide the world with unbiased truth, wisdom and knowledge.

Let's make the world a better place together!

Like what you read? Consider supporting this website: