Brihad Bhagavatamrita (commentary)

by Śrī Śrīmad Bhaktivedānta Nārāyana Gosvāmī Mahārāja | 2005 | 440,179 words | ISBN-13: 9781935428329

The Brihad-bhagavatamrita Verse 1.3.67, English translation, including commentary (Dig-darshini-tika): an important Vaishnava text dealing with the importance of devotional service. The Brihad-bhagavatamrita, although an indepent Sanskrit work, covers the essential teachings of the Shrimad Bhagavatam (Bhagavata-purana). This is verse 1.3.67 contained in Chapter 3—Prapancatita (beyond the Material Plane)—of Part one (prathama-khanda).

Sanskrit text, Unicode transliteration, Word-for-word and English translation of verse 1.3.67:

करोति वसतिं नित्यं या रम्ये तस्य वक्षसि ।
पतिव्रतोत्तमाशेषावतारेष्व् अनुयात्य् अमुम् ॥ ६७ ॥

karoti vasatiṃ nityaṃ yā ramye tasya vakṣasi |
pativratottamāśeṣāvatāreṣv anuyāty amum || 67 ||

Śrī Mahālakṣmī always resides on the charming chest of Śrī Bhagavān. Being superior to all chaste wives, she attends Śrī Bhagavān in His innumerable avatāras as His beloved consort.

Commentary: Dig-darśinī-ṭīkā with Bhāvānuvāda

(By Śrīla Sanātana Gosvāmī himself including a deep purport of that commentary)

In such a way, if the presiding goddesses of divine extensions (aṃśa-svarūpā vibhūtīs) of Śrī Lakṣmī are fickle and restless, then does not this aṃśī Mahālakṣmī similarly possess the fault of fickleness? Removing this sort of doubt, she (Śrī Pārvatī) is speaking about her topmost glories beginning with the verse karoti.

Śrī Mahālakṣmī always resides on the enchanting chest of Śrī Nārāyaṇa. Here, by the word ramye (charming), the happiness of residing on His chest points out the fullness of such supernatural beauty and qualities. Again, Śrī Mahālakṣmī, despite residing on the chest of Śrī Hari, follows His unlimited incarnations. As Śrī Hari performs those pastimes, she attends to the desire of our Lord for expanding on those pastimes. Thus she is the best amongst chaste consorts.

Śrī Viṣṇu Purāṇa (1.9.140, 143) says in this connection:

एवं यथा जगत्-स्वामी देव-देवो जनार्दनः
अवतारं करोत्य् एष तथा श्रीस् तत्-सहायिनी
देवत्वे देव-देहेयं मनुष्यत्वे च मानुषी
विष्णोर् देहानुरूपां वै करोत्य् एषात्मनस् तनूम्

evaṃ yathā jagat-svāmī deva-devo janārdanaḥ
avatāraṃ karoty eṣa tathā śrīs tat-sahāyinī
devatve deva-deheyaṃ manuṣyatve ca mānuṣī
viṣṇor dehānurūpāṃ vai karoty eṣātmanas tanūm

“Just as the Lord of lords and master of creation, Śrī Janārdana, descends as an avatāra, so does Śrī Lakṣmī, who assumes an appropriate form as His attendant consort. When Śrī Viṣṇu performs a pastime as a demigod, she becomes a demigoddess, and when Śrī Bhagavān performs His nara-līlā pastimes like a human being, she incarnates herself in a human form. In this way, wherever and whenever Śrī Viṣṇu performs His pastimes, His beloved Śrī Lakṣmī also accepts a transcendental form suitable for Him to assist in those pastimes.”

Like what you read? Consider supporting this website: