by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words
The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.
धर्ममार्गप्रवक्तारं तिरस्कुर्वन्ति पापिनः ।
भविष्यन्ति कलौ प्राप्ति राजानो म्लेच्छजातयः ॥ ६६ ॥
dharmamārgapravaktāraṃ tiraskurvanti pāpinaḥ |
bhaviṣyanti kalau prāpti rājāno mlecchajātayaḥ || 66 ||
Note! The following is not a direct translation of the verse, but merely an approximate preview.
Sinners reject those who preach the path of righteousness In the Age of Kali there will be kings of the Mlechha race.English translation by Google (2023)
Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (37.66). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.
Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 37.66). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.
- Line 1: “dharmamārgapravaktāraṃ tiraskurvanti pāpinaḥ”
- dharmamārga -
dharmamārga (noun, masculine)[compound], [vocative single]
- pravaktāram -
pravaktṛ (noun, masculine)[accusative single]
- Cannot analyse tiraskurvanti*pā
- pāpinaḥ -
pāpin (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural], [ablative single], [genitive single]pāpin (noun, neuter)[ablative single], [genitive single]
- Line 2: “bhaviṣyanti kalau prāpti rājāno mlecchajātayaḥ”
- bhaviṣyanti -
bhaviṣyantī (noun, feminine)[adverb], [vocative single]bhaviṣyat (noun, neuter)[nominative plural], [vocative plural], [accusative plural]√bhū (verb class 1)[future active third plural]
- kalau -
kala (noun, masculine)[nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]kali (noun, masculine)[locative single]
- prāpti -
prāpti (noun, feminine)[compound], [adverb]
- rājāno* -
rājan (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]rājāna (noun, masculine)[nominative single]
- mlecchajātayaḥ -
mlecchajāti (noun, masculine)[nominative plural], [vocative plural]
Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 37.66