Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

आधिराज्ये जगद्धातुरधिकारी समस्स्मृतः ।
न हि संहरते ज्योत्स्नां चन्द्रश्चण्डालवेश्मनि ॥ १४७ ॥

ādhirājye jagaddhāturadhikārī samassmṛtaḥ |
na hi saṃharate jyotsnāṃ candraścaṇḍālaveśmani || 147 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

In the kingdom of the universe, the giver of the universe is considered to be the same. The moon does not withdraw its light from the house of a chandāla.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (36.147). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Adhirajya, Jagaddhatri, Adhikarin, Adhikari, Sama, Smrita, Samhara, Tad, Yushmad, Jyotsna, Candra, Candala, Veshman,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 36.147). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “ādhirājye jagaddhāturadhikārī samassmṛtaḥ
  • ādhirājye -
  • ādhirājya (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
  • jagaddhātur -
  • jagaddhātṛ (noun, masculine)
    [ablative single], [genitive single]
  • adhikārī -
  • adhikārī (noun, masculine)
    [compound]
    adhikārī (noun, feminine)
    [compound], [nominative single]
    adhikārin (noun, masculine)
    [nominative single]
  • samas -
  • sama (noun, masculine)
    [nominative single]
  • smṛtaḥ -
  • smṛta (noun, masculine)
    [nominative single]
    smṛ -> smṛta (participle, masculine)
    [nominative single from √smṛ class 1 verb]
  • Line 2: “na hi saṃharate jyotsnāṃ candraścaṇḍālaveśmani
  • na -
  • na (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
    na (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    na (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • hi -
  • hi (indeclinable particle)
    [indeclinable particle]
  • saṃhara -
  • saṃhara (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • te -
  • ta (noun, masculine)
    [locative single]
    ta (noun, neuter)
    [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual], [locative single]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [vocative single], [vocative dual], [accusative dual]
    tad (noun, neuter)
    [nominative dual], [accusative dual]
    sa (noun, masculine)
    [nominative plural]
    (noun, feminine)
    [nominative dual], [accusative dual]
    yuṣmad (pronoun, none)
    [dative single], [genitive single]
  • jyotsnām -
  • jyotsnā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • candraś -
  • candra (noun, masculine)
    [nominative single]
  • caṇḍāla -
  • caṇḍāla (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
  • veśmani -
  • veśman (noun, neuter)
    [locative single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 36.147

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: