Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

तस्मात्सर्वप्रयत्नेन कुर्याच्छान्तिं यथोदिताम् ।
भौमान्तरिक्षदिव्याख्यभेदात्त्रिविधमद्भुतम् ॥ ९० ॥

tasmātsarvaprayatnena kuryācchāntiṃ yathoditām |
bhaumāntarikṣadivyākhyabhedāttrividhamadbhutam || 90 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

Therefore, one should make every effort to achieve peace as described above. There are three wonderful differences between the earth, space and heaven.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (29.90). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Tasmat, Tad, Sarvaprayatna, Shanti, Yathodita, Bhaumantariksha, Div, Divi, Divya, Akhya, Bheda, Trividha, Adbhuta,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 29.90). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “tasmātsarvaprayatnena kuryācchāntiṃ yathoditām
  • tasmāt -
  • tasmāt (indeclinable)
    [indeclinable]
    tad (noun, neuter)
    [ablative single]
    sa (noun, masculine)
    [ablative single]
  • sarvaprayatnena -
  • sarvaprayatna (noun, masculine)
    [instrumental single]
  • kuryācch -
  • kṛ (verb class 8)
    [optative active third single]
  • śāntim -
  • śānti (noun, feminine)
    [accusative single]
    śānti (noun, masculine)
    [accusative single]
  • yathoditām -
  • yathoditā (noun, feminine)
    [accusative single]
  • Line 2: “bhaumāntarikṣadivyākhyabhedāttrividhamadbhutam
  • bhaumāntarikṣa -
  • bhaumāntarikṣa (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    bhaumāntarikṣa (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • divyā -
  • divi (noun, masculine)
    [compound], [adverb], [nominative dual], [vocative dual], [accusative dual]
    divī (noun, feminine)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [instrumental single]
    divya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    divya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
    div -> divya (absolutive)
    [absolutive from √div]
    div (noun, masculine)
    [locative single]
    divyā (noun, feminine)
    [nominative single]
  • ākhya -
  • ākhya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    ākhya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • bhedāt -
  • bheda (noun, masculine)
    [adverb], [ablative single]
  • trividham -
  • trividha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    trividha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    trividhā (noun, feminine)
    [adverb]
  • adbhutam -
  • adbhuta (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    adbhuta (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    adbhutā (noun, feminine)
    [adverb]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 29.90

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: