Bhrigu-samhita [sanskrit]

by Members of the Sansknet Project | 2020 | 45,052 words

The Sanskrit text of the Bhrigu-samhita, an ancient text belonging to the Vaikhanasa Agama section of the Pancaratra tradition and dates to at least 11th century (or earlier). The name “Bhrigusamhita” literally means “The Compendium of Bhrigu” and basically represents a work on Vaishnava theology. The English translation of the Bhrigu-samhita is indicatory only as it was performed by a translation software. Alternative titles: Bhṛgusaṃhitā (भृगुसंहिता), Bhṛgu-saṃhitā (भृगु-संहिता), Bhrgusamhita.

पुष्पयागः अतःपरं प्रवक्ष्यामि पुष्पयागं सुखावहम् ।
द्वितीयदिवसे तीर्थात्पुष्पयागं समाचरेत् ॥ २६७ ॥

puṣpayāgaḥ ataḥparaṃ pravakṣyāmi puṣpayāgaṃ sukhāvaham |
dvitīyadivase tīrthātpuṣpayāgaṃ samācaret || 267 ||

Note! The following is not a translation of the above verse, but merely an arbitrary extract of the English text.

The Flower Sacrifice Next I shall describe the sacrifice of flowers which brings happiness On the second day one should perform the flower sacrifice from a holy place.

English translation by Google (2023)

Glossary of Sanskrit terms

Note: This extracts Sanskrit terms and links to English definitions from the glossary, based on an experimental segmentation of verse (25.267). Some terms could be superfluous while some might not be mentioned. Click on the word to show English definitions.

Pushpa, Aga, Atahparam, Prava, Kshi, Amin, Sukhavaha, Dvitiya, Divasa, Tirtha, Sama,

Analysis of Sanskrit grammar

Note: this is an experimental feature and only shows the first possible analysis of the Sanskrit text (Bhrigu-samhita Verse 25.267). If the system was successful in segmenting the sentence, you will see of which words it is made up of, generally consisting of Nouns, Pronouns, Verbs, Participles and Indeclinables. Click on the link to show all possible derivations of the word.

  • Line 1: “puṣpayāgaḥ ataḥparaṃ pravakṣyāmi puṣpayāgaṃ sukhāvaham
  • puṣpayā -
  • puṣpā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • agaḥ -
  • aga (noun, masculine)
    [nominative single]
  • ataḥparam -
  • ataḥparam (indeclinable)
    [indeclinable]
  • prava -
  • prava (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    prava (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • kṣyā -
  • kṣi (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • ami -
  • amin (noun, masculine)
    [compound], [adverb]
    amin (noun, neuter)
    [compound], [adverb], [nominative single], [vocative single], [accusative single]
  • puṣpayā -
  • puṣpā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • agam -
  • aga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agā (noun, feminine)
    [adverb]
  • sukhāvaham -
  • sukhāvaha (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    sukhāvaha (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    sukhāvahā (noun, feminine)
    [adverb]
  • Line 2: “dvitīyadivase tīrthātpuṣpayāgaṃ samācaret
  • dvitīya -
  • dvitīya (noun, masculine)
    [compound], [vocative single]
    dvitīya (noun, neuter)
    [compound], [vocative single]
  • divase -
  • divasa (noun, masculine)
    [locative single]
  • tīrthāt -
  • tīrtha (noun, neuter)
    [adverb], [ablative single]
  • puṣpayā -
  • puṣpā (noun, feminine)
    [instrumental single]
  • agam -
  • aga (noun, masculine)
    [adverb], [accusative single]
    aga (noun, neuter)
    [adverb], [nominative single], [accusative single]
    agā (noun, feminine)
    [adverb]
  • samā -
  • samā (noun, feminine)
    [nominative single]
    samā (Preverb)
    [Preverb]
  • caret -
  • car (verb class 1)
    [optative active third single]

Other editions:

Also see the following editions of the Sanskrit text or (alternative) English translations of the Bhrigu-samhita Verse 25.267

Cover of edition (2020)

Bhṛgusaṃhitā (a text of the Vaikhānasa-tradition)
by Members of the Sansknet Project (2020)

Publisher: Göttingen Register of Electronic Texts in Indian Languages (GRETIL), SUB Göttingen; Note: The Text is not Proof-read!

Like what you read? Consider supporting this website: